|
|
|
VAFÞRÚÐNISMÁL |
IL DISCORSO DI VAFÞRÚÐNIR |
|
|
|
|
|
|
|
|
Colloquio di
Óðinn e Frigg |
1
|
Óðinn kvað: |
Disse
Óðinn: |
|
|
«Rád þú mér nú, Frigg,
allz mik fara tiðir
at vitja Vafþrúðnis;
forvitni mikla
kveð ek mér á fornom stöfom
við þann inn alsvinna jötun». |
«Ora consigliami,
Frigg,
di andare ho gran voglia
a trovare
Vafþrúðnir.
Confesso che son curioso
di disputare
sulle cose remote
con quel gigante onnisciente». |
 |
|
|
2 |
Frigg kvað: |
Disse
Frigg: |
|
|
|
«Heima letja
ek mynda Heriaföðr
í görðom goða,
þvíat engi jötun
ek hugða jafnramman
sem Vafþrúðni vera». |
«A casa volentieri
tratterrei Herjaföðr,
nelle dimore degli dèi:
nessun gigante
credo sia tanto potente
quanto è
Vafþrúðnir». |
 |
|
|
3
|
Óðinn kvað: |
Disse
Óðinn: |
|
|
|
«Fjölð ek fór,
fjölð ek freistaða,
fjölð ek reynda regin;
hitt vil ek vita,
hvé Vafþrúðnis
salakynni sé». |
«Molto viaggiai,
molto feci esperienza,
molto misi alla prova gli dèi.
Questo io voglio sapere:
come di
Vafþrúðnir
sia la dimora». |
|
|
|
4 |
Frigg kvað: |
Disse
Frigg: |
|
|
|
«Heill þú farir,
heill þú aptr komir,
heill þú á sinnom sér!
æði þér dugi,
hvars þú skalt, Aldaföðr,
orðom mæla jötun. |
«Salvo parti,
salvo torna indietro,
salvo tu sia nel cammino!
La sapienza ti assista
dovunque tu,
Aldaföðr,
ti rivolgerai al gigante. |
 |
|
Partenza di
Óðinn |
5
|
Fór þá Óðinn
at freista orðspeki
þess ins alsvinna jötuns;
at höllo hann kom,
ok átti Íms faðir;
inn gekk Yggr þegar». |
Partì dunque
Óðinn
alla disputa di sapienza
con quel gigante onnisciente.
Giunse lui nella sala
che fu del padre di
Ímr.
Subito
Yggr vi fece ingresso. |
 |
|
Óðinn
alla dimora di Vafþrúðnir |
6
|
Óðinn kvað: |
Disse
Óðinn: |
|
|
«Heill þú nú, Vafþrúðnir!
nú em ek í höll kominn,
á þik sjálfan sjá;
hitt vil ek fyrst vita,
ef þú fróðr sér
eða alsviðr, jötunn». |
«Salute ora a te,
Vafþrúðnir!
Eccomi or giunto alla sala
a trovar proprio te.
Voglio per primo sapere
se tu sapiente sei
e onnisciente, o gigante». |
|
|
|
7
|
Vafþrúðnir kvað: |
Disse
Vafþrúðnir: |
|
|
|
«Hvat er þat manna
er í mínom sal
verpomk orði á?
út þú ne komir
órom höllom frá,
nema þú inn snotrari sér». |
«Chi è tra gli uomini
che nella mia corte
si rivolge a me?
Non uscirai
da questa sala
se non risulterai tu il più sapiente». |
|
|
|
8
|
Óðinn kvað: |
Disse
Óðinn: |
|
|
|
«Gagnráðr ek heiti;
nú emk af göngo kominn
þyrstr til þinna sala,
laðar þurfi
hefi ek lengi farit
ok þinna andfanga, jötunn». |
«Gagnráðr
mi chiamo,
ora sono di strada giunto,
assetato, alla tua corte.
Bisogno ho di ricovero
- ho a lungo viaggiato -
e della tua accoglienza, o gigante». |
 |
|
|
9 |
Vafþrúðnir kvað: |
Disse
Vafþrúðnir: |
|
|
|
«Hví þú þá, Gagnráðr,
mæliz af gólfi fyrir?
Farðu í sess í sal!
þá skal freista,
hvárr fleira viti,
gestr eða inn gamli þulr». |
«E perché allora,
Gagnráðr,
ti rivolgi a me dall'ingresso?
Vieni a sedere in sala!
E metteremo alla prova
chi più cose conosca
se l'ospite o il vecchio cantore». |
|
|
|
10 |
Óðinn kvað: |
Disse
Óðinn: |
|
|
|
«Óauðigr maðr,
er til auðigs kömr,
mæli þarft eða þegi;
ofrmælgi mikil
hygg ek at illa geti
hveim er við kaldrifjaðan kømr». |
«L'uomo che non è ricco
e che dal ricco va,
parli poco o taccia.
Credo che il parlar troppo
non sia conveniente
se sei venuto da chi è maldisposto». |
 |
|
Vafþrúðnir
mette alla prova la sapienza di
Óðinn |
11 |
Vafþrúðnir kvað: |
Disse
Vafþrúðnir: |
|
|
«Segðú mér, Gagnráðr,
allz þú á gólfi vill
þíns um freista frama,
hvé sá hestr heitir
er hverjan dregr
dag of dróttmögo?» |
«Di' tu a me,
Gagnráðr,
se dall'atrio vuoi
la tua sapienza provare.
Come si chiama il destriero
che uno ad uno trascina
il giorno per le schiere umane?» |
|
|
|
12 |
Óðinn kvað: |
Disse
Óðinn: |
|
|
|
«Skinfaxi heitir,
er inn skíra dregr
dag um dróttmögu;
hesta beztr
þykkir hann með reiðgotom,
ey lýsir mön af mari». |
«Skinfaxi si chiama
chi il chiaro trascina
giorno per le schiere umane.
Dei destrieri lo si stima
il migliore tra i Reið-Goti.
Di quel cavallo risplende la criniera». |
 |
|
|
13 |
Vafþrúðnir kvað: |
Disse
Vafþrúðnir: |
|
|
|
«Segðú mér, Gagnráðr,
allz þú á gólfi vill
þíns um freista frama,
hvé sá jór heitir
er östan dregr
nott of nyt regin?» |
«Di' tu a me,
Gagnráðr,
se dall'atrio vuoi
la tua sapienza provare.
Come si chiama il cavallo
che da oriente trascina
la notte sugli dèi propizi?» |
 |
|
|
14 |
Óðinn kvað: |
Disse
Óðinn: |
|
|
|
«Hrímfaxi heitir,
er hverja dregr
nótt of nýt regin;
méldropa fellir
hann morgin hvern;
þaðan kemr dögg um dala». |
«Hrímfaxi si chiama
chi una ad una trascina
la notte sugli dèi propizi.
La schiuma dai denti
gocciola al mattino,
da cui viene la rugiada sulle valli». |
 |
|
|
15 |
Vafþrúðnir kvað: |
Disse
Vafþrúðnir: |
|
|
|
«Segðu þat, Gagnráðr,
allz þú á gólfi vill
þíns um freista frama,
hvé sú á heitir
er deilir með jötna sonom
grund ok med goðom?» |
«Di' tu a me,
Gagnráðr,
se dall'atrio vuoi
la tua sapienza provare.
Come quel fiume si chiama
che divide tra i figli dei giganti
la terra e tra gli dèi? |
|
|
|
16 |
Óðinn kvað: |
Disse
Óðinn: |
|
|
|
«Ífing heitir á,
er deilir með jötna sonom
grund ok með goðom;
opin renna
hón skal um aldrdaga,
verðrat íss á á». |
«Ífing si chiama il fiume
che
divide tra i figli dei giganti
la terra e tra gli dèi.
Libero scorrerà
fino alla fine dei tempi:
non gelerà mai quel fiume». |
 |
|
|
17 |
Vafþrúðnir kvað: |
Disse
Vafþrúðnir: |
|
|
|
«Segðu þat, Gagnráðr,
allz þú á gólfi vill
þíns um freista frama,
hvé sá völlr heitir
er finnaz vígi at
Surtr ok in sváso goð?» |
«Di' tu a me,
Gagnráðr,
se dall'atrio vuoi
la tua sapienza provare.
Come il campo si chiama
dove scenderanno a battaglia
Surtr e gli dèi soavi?» |
|
|
|
18 |
Óðinn kvað: |
Disse
Óðinn: |
|
|
|
«Vígriðr heitir völlr,
er finnaz vígi at
Surt ok in sváso goð;
hundrað rasta
hann er a hverjan veg,
sá er þeim völlr vitaðr». |
«Vígriðr
si chiama il campo
dove
scenderanno a battaglia
Surtr e gli dèi soavi.
Cento leghe
misura da ogni lato
il campo a loro destinato». |
 |
|
|
19 |
Vafþrúðnir kvað: |
Disse
Vafþrúðnir: |
|
|
|
«Fróðr ertu nú, gestr,
far þú á bekk jötuns,
ok mælomk í sessi saman,
hövði veðja
vit skolom höllo í,
gestr, um geðspeki». |
«Sapiente sei tu ora, ospite,
vieni alla panca del gigante
e converseremo seduti insieme.
La testa noi due
ci giocheremo nella sala,
ospite, in gara di sapienza». |
 |
|
Óðinn
enumera a
Vafþrúðnir dodici domande sulle
cose primordiali |
20 |
Óðinn kvað: |
Disse
Óðinn: |
|
|
«Segðu þat it eina,
ef þitt æði dugir
ok þú, Vafþrúðnir, vitir,
hvaðan jörð um kom
eða uphiminn
fyrst, inn fróði jötunn?» |
«Di' tu questo per primo
se hai sufficiente saggezza
e tu,
Vafþrúðnir, sai.
Da dove la terra provenne
e il cielo in alto
in principio, o saggio gigante?» |
 |
|
|
21 |
Vafþrúðnir kvað: |
Disse
Vafþrúðnir: |
|
|
|
«Ór Ymis holdi
var jörð um sköpuð,
en ór beinom björg,
himinn ór hausi
ins hrímkalda jötuns,
en ór sveita sjór». |
«Dalla carne di
Ymir
fu la terra creata
e dalle ossa i monti;
il cielo dal cranio
del gigante freddo di brina
e dal sangue il mare». |
 |
|
|
22 |
Óðinn kvað: |
Disse
Óðinn: |
|
|
|
«Segðu þat annat,
ef þítt æði dugir
ok þú, Vafþrúðnir, vitir,
hvaðan máni um kom,
svá at ferr menn yfir,
eða sól it sama?» |
«Di' tu questo per secondo
se hai sufficiente saggezza
e tu,
Vafþrúðnir, sai.
Da dove la luna è venuta,
lei che sugli uomini va,
e il sole ugualmente?» |
|
|
|
23 |
Vafþrúðnir kvað: |
Disse
Vafþrúðnir: |
|
|
|
«Mundilfǿri heitir,
hann er mána faðir
ok svá Sólar it sama;
himin hverfa
þau skolo hverjan dag
öldom at ártali». |
«Mundilfǿri
si chiama
colui che fu il padre della luna
e del sole ugualmente;
il cielo percorreranno
quei due ogni giorno
per segnare agli uomini il tempo». |
 |
|
|
24 |
Óðinn kvað: |
Disse
Óðinn: |
|
|
|
«Segðu þat it þríðja,
allz þik svinnan kveða
ok þú, Vafþrúðnir, vitir,
hvaðan dagr um kom,
sá er ferr drótt yfir,
eða nótt med niðom?» |
«Di' tu questo per terzo
se tutti ti chiamano accorto
e tu,
Vafþrúðnir, sai.
Da dove il giorno è venuto,
lui che sulla schiera degli uomini
va,
e la notte e le fasi lunari?» |
|
|
|
25 |
Vafþrúðnir kvað: |
Disse
Vafþrúðnir: |
|
|
|
«Dellingr heitir,
hann er Dags faðir,
en Nótt var Nörvi borin;
ný ok nið
skópo nýt regin
öldom at ártali». |
«Dellingr
si chiama
colui che fu il padre di
Dagr,
e
Nótt
da
Nörfi
nacque;
luna piena e luna nuova
crearono gli dèi propizi
per segnare agli uomini il tempo». |
|
|
|
26 |
Óðinn kvað: |
Disse
Óðinn: |
|
|
|
«Segðu þat it fjórða,
allz þik fróðan kveða
ok þú, Vafþrúðnir, vitir,
hvaðan vetr um kom
eða varmt sumar
fyrst með fróð regin?» |
«Di' tu questo per quarto
se tutti ti chiamano sapiente
e tu,
Vafþrúðnir, sai.
Da dove l'inverno è venuto,
e la calda estate,
in principio tra gli dèi sapienti?» |
|
|
|
27 |
Vafþrúðnir kvað: |
Disse
Vafþrúðnir: |
|
|
|
«Vindsvalr heitir,
hann er Vetrar faðir,
en Svásuðr sumars». |
«Vindsvalr si chiama,
colui che fu il padre di
Vetr,
e
Svásuðr
di
Sumar». |
 |
|
|
28 |
Óðinn kvað: |
Disse
Óðinn: |
|
|
|
«Segþu þat it fimat,
allz þik fróðan kveða
ok þú, Vafþrúðnir, vitir,
hverr ása elztr
eða Ymis niðja
yrði í árdaga». |
«Di' tu questo per quinto
se tutti ti chiamano sapiente
e tu,
Vafþrúðnir, sai.
Chi era il più vecchio degli
Æsir
e della stirpe di
Ymir
al principio dei tempi?» |
|
|
|
29 |
Vafþrúðnir kvað: |
Disse
Vafþrúðnir: |
|
|
|
«Örófi vetra
áðr væri jörð sköpuð,
þá var Bergelmir borinn,
Þrúðgelmir
var þess faðir,
en Aurgelmir afi». |
«Innumerevoli inverni,
prima che fosse la terra creata,
allora venne
Bergelmir alla luce,
Þrúðgelmir
gli fu padre
e
Aurgelmir nonno». |
 |
|
|
30 |
Óðinn kvað: |
Disse
Óðinn: |
|
|
|
«Segðu þat it sétta,
allz þik svinnan kveða
ok þú, Vafþrúðnir, vitir,
hvaðan Aurgelmir kom
með jötna sonom
fyrst, inn fróði jötunn?» |
«Di' tu questo per sesto
se tutti ti chiamano accorto
e tu,
Vafþrúðnir, sai.
Da dove
Aurgelmir venne
tra i figli dei giganti
in principio, il sapiente gigante?» |
 |
|
|
31 |
Vafþrúðnir kvað: |
Disse
Vafþrúðnir: |
|
|
|
«Ór Élivagom
stukkoo eitrdropar,
svá óx, unz varð ór jötunn;
[þar órar ættir
kómu allar saman,
því er þat æ allt til atalt]». |
«Fuori dagli
Elivágar
schizzavano gocce di veleno,
e crebbero finché ne sortì un gigante.
[Di là le nostre stirpi
vennero tutte del pari originate,
sono per questo progenie perversa]». |
|
|
|
32 |
Óðinn kvað: |
Disse
Óðinn: |
|
|
|
«Segðu þat it sjaunda,
allz þik svinnan kveða
ok þú, Vafþrúðnir, vitir,
hvé sá börn gat,
enn baldni jötunn,
er hann hafðit gýgjar gaman». |
«Di' tu questo per settimo
se tutti ti chiamano accorto
e tu,
Vafþrúðnir, sai.
Come generò figli
il possente gigante
se non si unì ad alcuna gigantessa?» |
|
|
|
33 |
Vafþrúðnir kvað: |
Disse
Vafþrúðnir: |
|
|
|
«Undir hendi vaxa
kvaðu hrímþursi
mey ok mög saman;
fótr við fæti
gat ins fróða jötuns
sexhöfðaðan son». |
«Sotto il braccio crebbero,
dicono, del gigante di brina
la figlia e il figlio del pari.
Piede con piede
generò il sapiente gigante
il figlio dalle sei teste». |
|
|
|
34 |
Óðinn kvað: |
Disse
Óðinn: |
|
|
|
«Segðu þat it átta,
allz þik svinnan kveða
ok þú, Vafþrúðnir, vitir,
hvat þú fyrst mant
eða fremst um veitzt,
þú ert alsviðr, jötunn». |
«Di' tu questo per ottavo
se tutti ti chiamano accorto
e tu,
Vafþrúðnir, sai.
Cosa tu per primo ricordi
o innanzi a tutto conosci?
Tu sei onnisciente, o gigante». |
|
|
|
35 |
Vafþrúðnir kvað: |
Disse
Vafþrúðnir: |
|
|
|
«Örófi vetra
áðr væri jörð om sköpuð,
þá var Bergelmir borinn;
þat ek fyrst um man
er sá inn fróði jötunn
var á lúðr um lagiðr». |
«Innumerevoli inverni,
prima che fosse la terra creata,
allora venne
Bergelmir alla luce.
Questo per primo io rammento:
che lo vidi, quel saggio gigante,
che giaceva su un mulino». |
 |
|
|
36 |
Óðinn kvað: |
Disse
Óðinn: |
|
|
|
«Segðu þat it níunda,
allz þik svinnan kveða
ok þú, Vafþrúðnir, vitir,
hvaðan vindr um kömr,
svá at ferr vág yfir;
æ menn han sjálfan um sjá». |
«Di' tu questo per nono
se tutti ti chiamano accorto
e tu,
Vafþrúðnir, sai.
Da dove il vento proviene
che spira sul mare in burrasca?
Mai gli uomini riescono a scorgerlo». |
|
|
|
37 |
Vafþrúðnir kvað: |
Disse
Vafþrúðnir: |
|
|
|
«Hræsvelgr heitir,
er sitr á himins enda,
jötunn í arnar ham;
af hans vængjom
kvæða vind koma
alla menn yfir». |
«Hræsvelgr
si chiama
colui che sta alla fine del cielo,
gigante dalle sembianze d'aquila:
dalle sue ali,
dicono, venga il vento
su tutti gli uomini». |
 |
|
|
38 |
Óðinn kvað: |
Disse
Óðinn: |
|
|
|
«Segðu þat it tíunda,
allz þú tíva rök
öll, Vafþruðnir, vitir,
hvaðan Njörðr um kom
með ása sonom,
hofom og hörgom
hann ræðr hunnmörgom,
ok varðat hann ásom alinn». |
«Di' tu questo per decimo
se il destino degli dèi
tutto,
Vafþrúðnir, conosci.
Da dove
Njörðr
provenne
tra i figli degli
Æsir?
Templi e altari
regge in gran numero
ed egli non è stato dagli
Æsir generato». |
 |
|
|
39 |
Vafþrúðnir kvað: |
Disse
Vafþrúðnir: |
|
|
|
«Í Vanaheimi
skópo hann vís regin
ok seldo at gíslingo goðum;
í aldar rök
hann mun aprt koma
heim með vísom vönom». |
«In
Vanaheimr
lo crearono i saggi numi
e lo diedero in ostaggio agli dèi.
Alla fine del tempo
egli di nuovo tornerà
a casa, tra i saggi
Vanir». |
|
|
|
40 |
Óðinn kvað: |
Disse
Óðinn: |
|
|
|
«Segðu þat et ellipta
hvar ýtar túnom í
höggvaz hverjan dag?» |
«Di' tu questo per undicesimo
dove nelle corti gli uomini
si battono ogni giorno?» |
|
|
|
|
Vafþrúðnir kvað: |
Disse
Vafþrúðnir: |
|
|
|
41 |
«Allir einherjar
Óðins túnum í
höggvaz hverjan dag;
val þeir kjósa
ok ríða vígi frá,
sitja meirr um sáttir saman». |
«Tutti gli
Einherjar
alla corte di
Óðinn
si battono ogni giorno.
Scelgono i caduti
poi dalla mischia cavalcano via
e riconciliati siedono insieme». |
 |
|
|
42 |
Óðinn kvað: |
Disse
Óðinn: |
|
|
|
«Segðu þat it tólfta,
hví þú tíva rök
öll, Vafþrúðnir, vitir;
frá jötna rúnom
ok allra goða
segir þú it sannasta,
inn alsvinni jötunn». |
«Di' tu questo per dodicesimo
come mai il destino degli dèi
tutto,
Vafþrúðnir, conosci?
Delle rune dei giganti
e di tutti gli dèi,
dici tu quel che è vero,
onnisciente gigante». |
 |
|
|
43 |
Vafþrúðnir kvað: |
Disse
Vafþrúðnir: |
|
|
|
«Frá
jötna rúnom
ok allra goða
ek kann segja satt,
þvíat hvern hefi ek heim um komit;
nío kom ek heima
fyr Níflhel neðan,
hinig deyja ór heljo halir». |
«Delle rune dei giganti
e di tutti gli dèi,
posso dire il vero,
poiché in ogni mondo son giunto:
giunsi nei nove mondi
fino al
Niflhel in basso,
presso
Hel, dove vanno i morti». |
|
|
Óðinn
pone a
Vafþrúðnir cinque domande sul
futuro del mondo |
44 |
Óðinn kvað: |
Disse
Óðinn: |
|
|
«Fjölð ek fór,
fjölð ek freistaðak,
fjölð ek reynda regin;
hvat lifir manna,
þá er inn mæra líðr
fimbulvetr með firom?» |
«Molto viaggiai,
molto feci esperienza,
molto misi alla prova gli dèi.
Chi vivrà degli uomini
quando sarà trascorso quel famoso
Fimbulvetr tra i mortali? |
|
|
|
45 |
Vafþrúðnir kvað: |
Disse
Vafþrúðnir: |
|
|
|
«Líf ok Lifþrasir,
en þau leynaz muno
í holti Hoddmímis;
morgindöggvar
þau sér at mat hafa;
þaðan af aldir alaz». |
«Líf
e
Lifþrasir,
devono nascondersi
nel bosco di Hoddmímir.
Le rugiade del mattino
avranno per nutrimento;
da qui torneranno a sorgere le stirpi». |
 |
|
|
46 |
Óðinn kvað: |
Disse
Óðinn: |
|
|
|
«Fjölð ek fór,
fjölð ek freistaðak,
fjölð ek reynda regin;
hvaðan kömr sól
á inn slétta himin,
þá er þessa hefir Fenrir farit?» |
«Molto viaggiai,
molto feci esperienza,
molto misi alla prova gli dèi.
Da dove verrà un sole
nel liscio cielo
quando questo
Fenrir l'avrà divorato?» |
|
|
|
47 |
Vafþrúðnir kvað: |
Disse
Vafþrúðnir: |
|
|
|
«Eina dóttur
berr Álfröðull,
áðr hana Fenrir fari;
sú skal ríða,
þá er regin deyja,
móður brautir, mær». |
«Una figlia
genera
Álfröðull,
prima che
Fenrir la divori;
cavalcherà
quando gli dèi moriranno,
i sentieri della madre, la fanciulla». |
 |
|
|
48 |
Óðinn kvað: |
Disse
Óðinn: |
|
|
|
«Fjölð ek fór,
fjölð ek freistaðak,
fjölð ek reynda regin;
hverjar ro þær meyjar
er líða mar yfir,
fróðgeðjaðar fara?» |
«Molto viaggiai,
molto feci esperienza,
molto misi alla prova gli dèi.
Quali sono le fanciulle
che scivolano sul mare,
viaggiando con animo saggio?» |
|
|
|
49 |
Vafþrúðnir kvað: |
Disse
Vafþrúðnir: |
|
|
|
«Þrjár þjóðár
falla þorp yfir
meyja Mögþrasis,
hamingjor einar
þeira í heimi ero
þó þær með jötnom alaz». |
«Tre stirpi
giungono in campo
delle fanciulle di Mögþrasir.
Sole protettrici
sono esse nel mondo
anche se tra i giganti nutrite». |
 |
|
|
50 |
Óðinn kvað: |
Disse
Óðinn: |
|
|
|
«Fjölð ek fór
fjölð ek freistaðak,
fjölð ek reynða regin;
hverir ráða æsir
eignom goða,
þá er sloknar Surtalogi?» |
«Molto viaggiai,
molto feci esperienza,
molto misi alla prova gli dèi.
Quali
æsir
reggono
le proprietà degli dèi,
una volta spenta la fiamma di
Surtr?» |
|
|
|
51 |
Vafþrúðnir kvað: |
Disse
Vafþrúðnir: |
|
|
|
«Víðarr ok Váli
byggja vé goða,
þá er sloknar Surtalogi,
Móði ok Magni
skolo Mjöllni hafa
Vingnis at vígþroti». |
«Víðarr
e
Váli
abitano i santuari degli dèi
quando si spegnerà la fiamma di
Surtr.
Móði e Magni
possederanno Mjöllnir
di Vingnir, alla fine delle battaglie». |
 |
|
|
52 |
Óðinn kvað: |
Disse
Óðinn: |
|
|
|
«Fjölð ek fór
fjölð ek freistaðak,
fjölð ek reynða regin;
hvat verðr Óðni
at aldrlagi,
þá er rjúfaz regin?» |
«Molto viaggiai,
molto feci esperienza,
molto misi alla prova gli dèi.
Che ne sarà di
Óðinn,
alla fine dei tempi
quando gli dèi mancheranno?» |
|
|
|
53 |
Vafþrúðnir kvað: |
Disse
Vafþrúðnir: |
|
|
|
«Úlfr gleypa
mun Aldaföðr,
þess mun Víðarr reka;
kalda kjapta
hann klyfja mun
vitnis vígi at». |
«Il lupo sbranerà
con le fauci
Aldaföðr.
Víðarr
lo vendicherà.
Le fredde mascelle
egli farà a pezzi
combattendo col lupo». |
 |
|
L'ultima domanda: vittoria di
Óðinn |
54 |
Óðinn kvað: |
Disse
Óðinn: |
|
«Fjölð ek fór
fjölð ek freistaðak,
fjölð ek reynða regin;
hvat mælti Óðinn,
áðr á bál stigi,
sjálfr í eyra syni?» |
«Molto viaggiai,
molto feci esperienza,
molto misi alla prova gli dèi.
Che cosa disse
Óðinn,
a chi saliva sul rogo
lui stesso nell'orecchio del
figlio?» |
 |
|
|
55 |
Vafþrúðnir kvað: |
Disse
Vafþrúðnir: |
|
|
|
«Ey manne þat veit,
hvat þú í ardaga
sagðir í eyra syni;
feigom munni
mælta ek mína forna stafi
ok um ragna rök;
nú ek við Oðin deildak
mína orðspeki;
þú ert æ vísastr vera!» |
«Nessun uomo sa
quel che tu in principio
dicesti nell'orecchio del figlio.
Con la bocca di chi sta per morire
ho parlato sulle cose antiche
e sul destino degli dèi.
Adesso con
Óðinn ho provato
la mia conoscenza.
Sei tu il più sapiente». |
 |
|
|
|
|
|
|