IL PROMETEO
INCATENATO
 |
Promēthe�s (✍ 1900) |
Reinhold Begas (1831-1911)
Akademie der K�nste, Berlino. |
C'era una volta un prometeo che os� sfidare l'autorit� del re
degli d�i. Venne incatenato tra le cime di aspre montagne, e
lasciato l� a soffrire, sospeso tra il cielo e la terra, fino alla fine del
mondo. � uno dei miti pi� antichi di cui sia rimasta traccia, conservato in molte e difformi varianti. Il
cuore di questa narrazione sembra essere il Caucaso, con il suo
complesso mosaico di popoli: esso � il centro di un triangolo i cui vertici
toccano la Grecia, il mondo indoiranico e la lontana Scandinavia, luoghi dove
si sono conservati gli elementi dell'antico mito.
Sebbene il racconto originale sia andato perduto, possiamo
ancora individuarne i singoli mitemi, attestati tanto nella letteratura quanto
nel folklore, e in tempi e luoghi lontanissimi tra loro. Brani
appartenenti a un'unica sinfonia, suonati su strumenti differenti e
secondo diversi timbri e tonalit�, a volte variati e alterati fino a divenire
irriconoscibili, a volte interpolati in composizioni differenti. Rimangono
tuttavia strutture, pi� o meno complesse, che si ripetono incessantemente, come
un eco che continui a rimbalzare attraverso i secoli.
Il ruolo del prometeo incatenato pu� essere via via
interpretato da un titano, un campione, un mostruoso sovrano, un tricefalo, e la sua sfida al dio supremo pu� muoversi tanto
nella sfera della forza quanto in quella dell'intelligenza. In certi esiti,
sembra legato al fuoco, in altri no. Unico elemento distintivo, il possente giro
di catene che lo imprigiona, vuoi sulla cima di un monte, vuoi nel profondo
della terra. Un cane alato pu� fargli da compagno, un'aquila da torturatrice,
quando non compaiono invece dei serpenti. Nella maggior parte dei casi la sua
punizione � destinata a durare fino alla fine del mondo, che, anzi, sar� lui
stesso a darne a provocare, liberandosi dalla sua prigione.
Se in questa sede lo chiamiamo �prometeo�, trasformando un
nome proprio in comune, � perch� l'esito pi� noto di questo personaggio �
attestato nel mito ellenico, ed � quel Promēthe�s
che cre� gli uomini, ingann� gli d�i, rub� il fuoco e fu incatenato da
Ze�s tra le aspre cime del Caucaso. La figura del
titano classico, in realt�, ha caratteristiche proprie, che ne fanno
un'elaborazione originale del pensiero greco; non pu� assolutamente essere preso
come modello generale di una classe di personaggi. L'uso sostantivato del suo
nome ha qui il valore di un ruolo generico.
� difficile, se non impossibile, pretendere di ricostruire un
ipotetico �mito originario�. Possiamo soltanto analizzarne gli esiti, nei modi
in cui ci sono pervenuti, sottolineandone le affinit� e e differenze. Cominciamo il nostro viaggio da quello che compare
essere il centro di questa sinfonia mitologica. Il Caucaso.
|
CAUCASO, IL LUOGO DEL SUPPLIZIO
 |
Popoli e lingue del Caucaso |
Il Caucaso � uno straordinario museo
etnologico. Nel corso dei millenni, i suoi massicci montuosi, corrugati tra il Mar Nero e il Mar Caspio,
hanno trattenuto molti piccoli popoli nelle vallate tra le
montagne, conservandone i linguaggi, i costumi e le tradizioni. La
ricchezza e la complessit� linguistica della regione era nota fin
dall'antichit�. Str�bōn ricorda che nella citt� di Dioskouri�s (georgiano
Soxumi, abxaso Ak̄ǝa), sulla costa caucasica del Ponto Eusino, si radunavano settanta trib�
diverse per svolgere le loro attivit� commerciali, e ciascuna aveva la propria
lingua, �e questo perch�, trattandosi di stirpi selvagge e arroganti, vivono
sparse e senza mescolarsi� (Geōgraphik�
[XI: 2, 16]). Plinius assicura che a Dioskouri�s i Romani negoziavano con l'ausilio di centotrenta interpreti
(Naturalis historia [VI: 12]). Anche i
geografi arabi rimasero impressionati dalla variet� di etnie che s'incontravano
nel Caucaso, tanto che la regione veniva definita come Ǧabal al-alsun, la
�montagna delle lingue�. Secondo lo storico Abū al-Ḥasan ʿAlī al-Masʿūdī, i
monti del Caucaso erano abitati da cos� tante genti che solo Allāh avrebbe
potuto contarle (Murūǧ aḏ-ḏahab wa maʿādin al-ǧawahir
[443]).
Se l'alta densit� linguistica � segnale di antichit�,
la maggior parte dei
popoli del Caucaso devono essere presenti in situ da un'epoca incredibilmente
remota. E se ci limitiamo allo strato autoctono, troviamo ben tre
famiglie linguistiche serrate le une a ridosso delle altre.
-
A sud, la famiglia caucasico-meridionale, o cartvelica,
dominata dal georgiano, oggi lingua ufficiale della repubblica di Georgia. Veicolo, fin dall'alto Medioevo, di una splendida e
ricca letteratura, � l'unica delle lingue caucasiche a vantare una tradizione
colta. A questo gruppo appartengono lingue minori come il mingrelio e lo svanete, parlati nella Georgia nord-occidentale, e il lazo, che �
localizzato invece sulla costa sud-occidentale, presso il confine della Turchia.
-
A nord della Georgia, troviamo la famiglia
caucasico-nordoccidentale. � dominata dall'abxasico, lingua del controverso
stato di Abxazia, sito lungo la costa del Mar Nero.
Il gruppo circasso (a sua volta distinto in adighe e cabardino) �
invece sparso in diverse isole linguistiche oltre il confine russo. L'ubyx si �
estinto nel 1992, con la morte del suo ultimo parlante, Tevfik Esen�.
-
A nord e ad est della Georgia, in territorio russo, � invece
stanziata la ricca famiglia caucasico-nordorientale. Esso � diviso a sua
volta in due sottogruppi principali: quello delle lingue veynax, dominato dall'ingu�o-čečeno,
e quello daghestano, a sua volta
suddiviso in dozzine di lingue e dialetti sparpagliati lungo la linea del Mar Caspio, fino al confine dell'Azǝrbaycan.
Le relazioni tra le tre famiglie linguistiche caucasiche non sono chiare.
Esse vengono raggruppate insieme per comodit�, ma i
glottologi non hanno riscontrato affinit� tali che
si possa raggrupparle in macro-famiglie. Consenso vi � soltanto sulle lingue
caucasico-meridionali o cartveliche, che formano un gruppo piuttosto compatto.
Pi� complessa la questione sulle altre due famiglie, la nordoccidentale e la
nordorientale, che molti linguisti ritengono correlate. Alcuni sostengono che le
lingue veynax siano a loro volta un gruppo indipendente e intermedio tra gli
ultimi due gruppi.
Nella regione sono per� presenti anche alcuni popoli indoeuropei. Nel
vasto acrocoro sotto le Alpi Pontiche, quasi a chiudere il Caucaso sul lato
meridionale, sono
stanziati gli Armeni, con
la loro antichissima e ricca cultura nazionale. Gli Osseti, di lingua indoiranica,
si sono insinuati in una piccola regione oggi tagliata in due dal confine
tra la Georgia e la Russia. Gruppi di Curdi, sparsi tra
Armenia, Turchia e Īrān, completano il quadro indoeuropeo.
Vi sono infine
diversi popoli altaici, giunti nel Caucaso per buoni ultimi, di cui il
pi� importante � quello degli Azeri, la cui lingua � oggi ufficiale nell'Azǝrbaycan.
Altre lingue altaiche attualmente rappresentate nella regione sono il turkmeno,
il karakalpaco, il noğai, il karačai, il balkario e il calmucco.
Queste note non sono inutili: chiariscono l'antichit� e la
complessit� etnica di questa regione. � qui che il mito del prometeo incatenato � ben conosciuta, in molte varianti, su entrambi i versanti
del massiccio caucasico. Il suo nome �
Amirani presso Georgiani e Svaneti,
Abrysk�yl presso gli Abxasi,
Teʒau
presso i Circassi Adighi, Nesren presso i
Circassi Cabardini,
sebbene esistano anche altre lezioni.
Tutti questi racconti, confinati per anni nell'ambito degli accademici russi, sono rimasti a lungo pressoch�
sconosciuti in Europa occidentale. Tra i primi a farne accenno, il danese Axel
Olrik (1864-1917), ai primi del Novecento; ma � stato solo grazie agli studi
pionieristici di Georges Dum�zil (1898-1986) che la cultura mitologica del
Caucaso ha cominciato ad avere i suoi primi riscontri in occidente. A spalancare il
mondo caucasico agli studiosi europei � stato per� il
franco-georgiano Georges Charachidz� (Giorgi �ara�iʒe, 1930-2010), allievo
di Dum�zil, il quale ha analizzato
minuziosamente il �ciclo amiranico�, comparandolo con il mito greco. � soprattutto
ai suoi lavori che faremo riferimento in alcuni dei capitoli che seguono.
Ma prima di entrare in dettaglio, analizziamo singolarmente i
vari esiti caucasici, e facciamo la conoscenza con Amirani,
Abrysk�yl e
tutti gli altri... |
LA VERSIONE GEORGIANA. AMIRANI
I Georgiani (georgiano arṫvelebi, russo Gruziny,
persiano Gurǧī) sono ritenuti gli eredi degli antichi regni di Colchide
e Iberia.
La Colchide (greco Kolch�s, georgiano Kʻolxeṫi),
affacciata sulla costa occidentale del Mar Nero, era conosciuta ai Greci, in
epoca arcaica, come il limite orientale del mondo conosciuto. Era la
meta degli Argona�tai, nella loro
leggendaria spedizione alla ricerca del vello d'oro. Ma passando dal mito alla
storia, la lavorazione del ferro, sviluppata nel Caucaso tra l'XI e l'VIII secolo a.C.,
produceva una fitta rete di traffici con il Mar Egeo. Gi� intorno al VII secolo
a.C. i mercanti Milesi avevano stabilito i primi emporia commerciali
sulla costa del Mar Nero, poi divenuti vere e proprie colonie. In quanto al regno di Iberia (greco
Iber�a, Georgiano arṫli), sorse successivamente
nell'entroterra, a est della Colchide. Le fonti antiche � greche, romane, armene
� riportano un gran numero di etnonimi, svelando una situazione composita
di popolazioni di lingua proto-cartvelica alla base di queste prime
organizzazioni statali della Georgia.
Situate al crocevia tra oriente e occidente, tra la
pervadente cultura della Persia e gli influssi che arrivano dalla Grecia, le
piccole nazioni caucasiche barcollano tra brevi periodi di indipendenza e fasi in cui
sono tributarie dei grandi imperi: satrapie persiane,
province romane, poi bizantine. L'Iberia diviene una delle prime nazioni a convertirsi al
Cristianesimo, nel 317, anno in cui re Mirian III (♔ 306-337) lo proclama
religione di stato, seppur trovando una tenace resistenza nel Mazdeismo,
che nel clima cartvelico si era contaminato con il p�ntheon
locale. Riguardo al substrato pagano, � lo stesso Mirian a dichiarare, al
momento della sua conversione: �Agli orrendi idoli i genitori immolavano i
loro figli e le genti innocenti di questa nostra contrada. Alcuni dei nostri
padri falciarono i propri bambini come fieno, nell'intento di compiacere gli
idoli, specialmente su questi monti, le cui pietre sono ancora intrise del
loro sangue�.
 |
Kʻopʻala combatte i devebi |
Levan Kʻikʻali�vili |
Dio supremo degli antichi Cartveli,
Morige Ḡmerṫi era l'ordinatore del mondo. Confusosi in seguito
con il Dio cristiano, era rappresentato nella funzione di sorvegliare e
mantenere l'ordine da lui istituito. Tendeva a manifestare il suo volere attraverso
Kʻviria, un amministratore che ne rappresentava
il potere
in terra e ne amministrava la giustizia.
Kʻviria era scortato dalla muta degli
Iessaul, lupi celesti in grado di portare malattie
e devastazioni; quando i loro ululati si udivano ai confini del cielo, le
persone si mettevano al riparo e pregavano con fervore.
Al livello inferiore, l'antica religione cartvelica contava
centinaia divinit� locali e specializzate, definite in georgiano saḡmṫo �divinit�, ǯuar
�croce�, o xatʻi �segno�; quest'ultimo termine poteva
indifferentemente applicarsi al dio quanto alla sua manifestazione materiale e
concreta (simbolo,
oggetto, santuario).
Tra i principali xatʻebi, si annoverano
Givargi (svanete Ǯgǝr�g), una sorta di
san Giorgio custode degli
spazi selvaggi, protettore dei pastori, dei viandanti e dei montanari; il genio folgoratore Kʻopʻala, signore della tempesta e
distruttore dei devebi (d�moni); Pʻiru�a, il dio-fabbro; la
dea solare Ṫamar, con il suo
fratello-sposo, il dio guerriero La�ari. Le divinit�
della caccia comprendevano un piccolo p�ntheon, soprattutto presso gli
Svaneti, e tra queste spiccavano Ber�i�vli�, il
�signore della montagna nuda�, che risiedeva sulle cime spoglie e rocciose del Gran Caucaso,
dove era responsabile di tutte le fiere selvagge; Čeki� Angelwez, l'�angelo della foresta�, patrono di
tutti i carnivori, volpi, sciacalli, orsi, e della rara pantera caucasica, quasi
estinta ai nostri giorni; e infine la bionda dea Dali
(svanete D�l), signora
della selvaggina cornuta, di cui parleremo poi.
(Charachidz� 1989�)
Nonostante gli sforzi dei sovrani e dei religiosi, il
Cristianesimo stent� a diffondersi nel popolo georgiano; a lungo diviso tra gli
imperi bizantino e persiano, il piccolo paese pot� risorgere solo nel IX secolo, quando i piccoli principati di cui si componeva vennero uniti
sotto la dinastia dei Bagrationi. Il regno di Georgia dur� dal 978 al 1466 e,
al suo apogeo, comprendeva territori dell'Armenia, dell'Azǝrbaycan
e della Ciscaucasia. Il periodo compreso tra il regno di Daviṫ IV
Aḡma�enebeli (♔ 1089-1125) e quello della regina Ṫamar (♔ 1160-1213),
�
l'epoca d'oro della letteratura cartvelica, dominata dalla figura di �oṫa
Rusṫaveli (1172-1216), autore del Veṗxis Tʻqʻaosani,
�L'uomo dalla pelle di pantera�, il raffinato poema nazionale georgiano. Alla stessa epoca
risale anche l'Amiran-Dareǯaniani,
un romanzo di Mose Xoneli (XII sec.) incentrato sul mitico eroe Amirani.
L'opera � per� una rielaborazione letteraria di stampo cavalleresco e non � di
alcuna utilit� per il mitologo.
Il regno di Ṫamar fu seguito da un lungo periodo di declino.
La Georgia si ritrov� frammentata in una moltitudine di regni e
principati cristiani, contesi tra gli imperi Ottomano e Persiano, e in uno stato di guerra pressoch� ininterrotto.
Uno stato di cose che perdur� fino ai primi
del XIX secolo, quando un nuovo impero, quello Russo, annett� la Georgia e, nel giro di pochi
decenni, il resto
del Caucaso. Nemmeno un secolo dopo, nelle sanguinose guerre civili che seguirono la Rivoluzione Russa,
la Georgia pot� accarezzare una breve stagione di libert�, dal 1918 al 1921. Occupata
subito dopo dall'Armata Rossa, la Georgia fu annessa
all'U. Solo nel 1991, ha potuto riconquistare la propria
indipendenza.
� quasi sorprendente che, in tutte queste vicissitudini, il
popolo georgiano sia rimasto fedele alle proprie tradizioni, conservando un
ricco patrimonio di
fiabe, leggende, proverbi, canti, nenie funebri, danze, e persino rappresentazioni
mascherate (berikʻaoba in carnevale, qʻeenoba in quaresima)
assai vicine al nostro teatro dell'arte. La leggenda di Amirani ci � nota
attraverso circa duecento versioni raccolte dai folkloristi tra la fine del XIX e
la met� del XX secolo. E ancora intorno agli anni Ottanta, Charachidz�
scriveva che l'attivit� creatrice dei cantastorie georgiani era ancora viva e
produttiva, e non escludeva che in futuro potessero venire ancora raccolte nuove versioni del
mito
(Charachidz� 1986�). Gli anni successivi hanno visto la
disintegrazione dell'U e l'inizio di una serie di sanguinosi conflitti nella
regione, e ignoriamo quale possa essere stato l'esito di questi studi.
Le versioni del ciclo amiranico sono diverse tra loro, a volte in maniera decisiva,
ma � la naturale conseguenza di una trasmissione orale, affidata tanto alla
memoria quanto all'improvvisazione dei cantastorie. Sebbene alcune varianti
divergano in maniera interessante (e alcune di esse saranno prese in
considerazione nel nostro studio), la maggior parte delle versioni percorre un
canovaccio di massima da cui, vagliando accuratamente le varie parti, si pu�
ipotizzare, pi� che una forma �canonica� del ciclo, una sorta di minimo comune multiplo. In questo nostro excursus, attingiamo soprattutto al
materiale fornito da Charachidz�, il quale aveva utilizzato come �mito di riferimento� una versione raccolta tra i montanari georgiani del
Q�azbegi,
pubblicata nel 1896 (L1), e una versione svanete
(L2), pubblicata nel 1893. La numerazione
delle varianti � quella fornita dallo stesso autore
(Charachidz� 1986�).
 |
Nascita di Amirani |
B. Kutatelaʒe. (Aa.Vv. 1975) |
L'incipit � degno di una leggenda gallese. Un
cacciatore, Dareǯani, dopo aver a lungo
inseguito un animale tra le balze di una montagna, viene attirato nella dimora
della bionda e pallida Dali, dea della selvaggina
cornuta, a cui appartengono le specie pi� ricercate dai cacciatori:
cervi, caprioli, mufloni, camosci e i maestosi stambecchi caucasici
(Tuite 2000). Essi si amano e passano insieme la notte. Il giorno
successivo, la dea insiste che l'uomo torni a casa, prima che la moglie cominci
a insospettirsi della sua assenza e scopra il loro nascondiglio. Ma la passione
induce il cacciatore a fermarsi ancora una notte, e la notte successiva. A
questo punto, la moglie di Dareǯani, dopo
aver seguito le tracce del marito sulla neve, penetra nella dimora di
Dali e trova gli amanti addormentati. Senza
svegliarli, si impadronisce delle forbici d'oro della dea e le taglia le trecce,
anch'esse d'oro. Se ne torna a casa, senza svegliarli. Il mattino successivo, al
risveglio, Dali si accorge dell'accaduto e,
dichiarando che la vita per lei non ha pi� valore, rivela all'amante di essere
incinta.
� il classico mitema degli amori melusiniani, secondo la
felice definizione di Laurence Harf-Lancner: una volta infranto l'interdetto,
Dali deve svanire per sempre dal mondo e dalla vita
del suo amante (Harf-Lancner 1984). Ma prima chiede
a Dareǯani a
squarciarle il ventre ed egli ne estrae un bambino prematuro, la cui gestazione
sar� portata a termine successivamente nel ventre di un torello e di una
giumenta. Esposto infine presso una sorgente, il bimbo viene �battezzato� da un
vecchio viandante, il quale non � altri che il dio supremo Morige Ḡmerṫi.
L'eccezionale padrino gli conferisce, oltre al nome,
Amirani, anche delle capacit� sovrumane. Poi un contadino, Iaman, raccoglie il bimbo e lo alleva
con i suoi due figli Badri e
Usip�.
(Charachidz� 1984).
Divenuti adolescenti, Amirani, Badri e
Usip� lasciano l'abitazione paterna e compiono l'�uscita in piano� [velad gasvla], avventurandosi in regioni lontane
e selvagge per il loro apprendistato eroico. Dapprima i tre giovani vivono come briganti
assaltando tutti i viandanti che incontrano, senza
distinzione e soprattutto senza ragione, secondo una pratica di iniziazione guerresca
che troviamo diffusa
in particolare presso gli indoeuropei
(cfr. Tacitus, Germania [31]). In seguito i
tre cominciano ad aggredire i devebi (cfr. iranico daēvā), i d�moni
che vivono nei luoghi pi� aspri e isolati, che sconfiggono senza alcuno sforzo.
|
Noi tre ci scontrammo con trecento
devebi a Čabalxeti,
noi ci incontrammo sotto una tenda a Balxeti e li annientammo tutti quanti.
noi resistemmo nella battaglia, riparati sotto i nostri scudi.
Ah! Eran l� i devebi? Noi li stendemmo sotto le
nostre spade. |
L1 |
In questo modo i tre fratelli crescono e diventano forti; in quanto ad
Amirani, �egli diviene talmente possente che la
terra faceva fatica a portarlo� (L1). A questo punto il terzetto � pronto per compiti
ancora pi� grandi.
Dopo una partita di caccia, i tre scoprono una torre di cristallo, dove giace
un morto, che � lo zio (o il nipote) di Usip�. I
giovani eroi decidono di vendicarlo e si mettono alla ricerca del suo
uccisore, il dev tricefalo Baq�baq�. Quest'ultimo
viene affrontato in duello da Amirani, che prima
gli strappa una spalla, poi gli taglia le tre teste. Da queste escono tre vermi,
che subito si trasformano in altrettanti ve�apʻebi. Questo termine
(sing. ve�apʻi), che oggi in
georgiano indica la balena, deriva da un armeno vi�ap, parola che
indicava in origine una sorta di enorme serpente, legato all'acqua (cfr. avestico vi�āpa
�velenoso�, sanscrito viṣa �veleno�). Sono dunque tre dragoni
serpentiformi, quelli che
Amirani si trova di fronte: uno bianco, uno rosso e uno nero. L'eroe divide tra i fratelli il compito di
uccidere i tre mostri, ma Badri e
Usip�, presi dal terrore, se la danno a gambe. Per la
prima volta nella sua vita, Amirani riconosce che
il suo coraggio e la sua forza soprannaturali lo isolano dal resto dell'umanit�
ed ha improvvisa consapevolezza della propria solitudine. Dopo aver pregato invano i fratelli,
Amirani si rivolge alle sue armi: �O mia spada, o
mia corazza, voi almeno, soccorretemi!� Uccide il ve�apʻi bianco e poi quello rosso,
ma il ve�apʻi nero lo ingoia e si rifugia nel mondo ipoctonio.
Nella cosmologia georgiana, l'universo � un trimundio costituito da tre livelli
cosmici, chiamati sk�neli. Essi sono:
- Lo ze-sk�neli, �livello di sopra�, cio� il mondo celeste, patria delle
divinit�;
- Il gare-sk�neli, �livello esterno�, cio� il mondo terrestre, patria
degli esseri umani;
- Il ve-sk�neli, �livello di sotto�, cio� il mondo sotterraneo e
ipoctonio, patria dei d�moni e dei mostri.
� appunto nel ve-sk�neli che si rifugia il ve�apʻi. Questi � il
serpente che ingoia il sole ogni notte e nel corso delle eclissi, e che tenta di
divorarlo per sempre al solstizio di inverno. Con il suo pugnale,
Amirani gli squarcia il ventre e riesce a uscire
fuori.
Il ve�apʻi gli chiede di riparare alla ferita, fabbricandogli un fianco di
metallo. L'eroe gliene applica per� uno di legno, che il sole pu� bruciare per
liberarsi. Se cos� non avesse fatto, il mondo sarebbe perito.
Per venire fuori dal mondo sotterraneo,
Amirani sale a cavalcioni sul dorso di una
gigantesca aquila. Ma l'ascesa si rivela lunga e faticosa anche per il poderoso rapace, e
Amirani, ogni volta che l'aquila perde le forze e
minaccia di precipitare, le infila nel becco un pezzo di carne che ha tagliato
via dalla propria coscia. In questo modo, l'uccello completa l'ascesa tra i mondi,
ed Amirani pu� tornare sulla terra. Ma a causa della sua
permanenza nel ventre del ve�apʻi, � privo di barba e di
capelli, e i suoi parenti si prendono gioco di lui equiparandolo a un neonato.
Si troviamo di fronte a un motivo iniziatico: l'eroe, ingoiato dal
mostro, � andato incontro a una morte e a una rinascita simbolici. Ora
Amirani � stato rigenerato ed � ancora pi� forte e
pi� potente di prima. In breve tempo, egli riacquista la sua chioma e suoi
mustacchi, entrambi motivi di orgoglio presso i guerrieri caucasici.
 |
Amirani rapisce Q�amar
(✍
2010?) |
Unita Nightroud, illustrazione |
A questo punto, seguendo un consiglio ricevuto da Baq�baq�,
Amirani va a cercarsi una fidanzata nel paese dei d�moni-fabbri
aǯebi. La
terra di aǯeti si trova al di l� dei mari, ed
Amirani riesce ad arrivarvi in groppa a un cavallo
miracoloso, Ṫeṫroni, che compie un
balzo vertiginoso attraverso il cielo. Arrivato a destinazione,
Amirani rapisce Q�amar,
figlia del re aǯe, e torna indietro nello stesso modo, inseguito da
tutta l'armata demoniaca.
Badri e Usip�
intervengono in suo aiuto, ma vengono uccisi. Amirani
riesce a sbaragliare le coorti aǯebi, ma si ritrova a
combattere contro il loro re: un colosso mostruoso, coperto da macine di mulino
in luogo di elmo e di corazza. Amirani riesce a sconfiggerlo
grazie ai consigli di Q�amar, che gli insegna nuove
tattiche di combattimento prima ignorate. Vincitore, ma disperato per la morte
dei suoi fratelli, Amirani si uccide, ma viene tosto
resuscitato dalla demoniaca fanciulla.
Dopo aver abbandonato fratelli e fidanzata, ormai del tutto solo,
Amirani riprende il suo vagabondare. Nulla gli resiste:
qualsiasi impresa � divenuta per lui pura routine. Un giorno si imbatte su un carro
trainato a gran fatica da dodici paia di bufali. Su questo, giace morto un
gigante, Ambri Arabi. La sua gamba penzola gi� dal
carro e scava un solco nel terreno. La madre del gigante chiede ad
Amirani di rimettere la gamba di
Ambri sul carro. L'eroe ci prova, ma non �
in grado di smuoverla, n� di sollevarla. Quest'inaspettata d�faillance, e
contro una �cosa� inerte, priva di vita, getta Amirani
nel pi� cupo sconforto. Prega allora il suo padrino, il dio supremo
Morige Ḡmerṫi, il quale gli accorda una forza
supplementare, quanto gli basta per portare a termine l'impresa, ma lo
avverte: �Io so bene che non farai buon uso di questa forza: la userai per fini
malvagi e sarai ancora umiliato�.
Amirani riprende il suo cammino. � ormai
arrivato al culmine della sua potenza e, di conseguenza, la sua solitudine si �
fatta assoluta, totale. Rotti gli ultimi legami che univano l'eroe agli esseri di questo
mondo, egli � senza pi� parenti, amici, fidanzata, e il mondo � ridotto
a una landa desolata. Sulla terra non restano che �tre d�moni, tre cinghiali,
tre querce� (L2), ultimi avanzi di vita in mezzo
al deserto provocato dal campione troppo vigoroso. La solitudine � ancor pi�
accentuata dalla natura bellicosa dell'eroe e dalla purezza della sua unica
passione, quella di combattere. Ma Amirani ha ormai
sterminato tutti gli avversari degni di lui e si ritrova di fronte a un punto
culminante nella carriera degli eroi caucasici, una �nevrosi del destino�
(secondo la bella espressione di Charachidz�) espressa dalla domanda:
esiste qualcuno pi� forte di me?
� un motivo presente soprattutto nell'epopea ossetica dei nart�, e
che Georges Dum�zil ha pi� volte sottolineato nei suoi lavori
(Dum�zil 1930 | Dum�zil 1965). � il momento in cui l'eroe,
giunto al culmine della sua potenza,
parte alla ricerca dell'avversario definitivo, necessario, introvabile. La
situazione di Amirani � per� ancor pi� drammatica:
il gare-sk�neli, o �livello esterno�, non gli offre pi� alcuno con cui
misurarsi, e d'altra parte egli ha sconfitto devebi e aǯebi,
esseri legati al ve-sk�neli, o �livello di sotto�. Non gli resta che
rivolgere lo sguardo verso l'alto, allo ze-sk�neli, o �livello di sopra�.
Arriva cos�, nel modo pi� naturale, l'idea di sfidare il dio
supremo
Ḡmerṫi.
Non c'era nessuno che potesse farcela con lui. Amirani si inorgogl�
e si esalt�. Alla fine disse: �� stato il mio padrino a darmi la forza: che io
lotti con lui, che io provi la mia gagliardia!� |
L1 |
Ḡmerṫi rifiuta
la lotta, ma gli impone una sfida: svellere il bastone che egli pianter� al
suolo. Amirani accetta. Il dio pianta il bastone al
suolo, ma l'eroe riesce a strapparlo per ben due volte. La terza volta, per�, il bastone
mette radici cos� profonde che avvolgono la terra intera, e Amirani non
riesce nemmeno a smuoverlo. � allora che Ḡmerṫi, per punirlo della sua tracotanza,
incatena Amirani al bastone, ormai divenuto un
palo inamovibile.
(L1)
Il motivo del bastone � attestato in
diverse versioni della vicenda (L1 | L9),
ma esistono altre varianti. Ad esempio, al posto del bastone compare assai
spesso un robusto palo di
ferro, conficcato profondamente al suolo (L2 | L16 |
L19 | L20). In alcuni casi,
Amirani viene sfidato a sollevare una pietra, ma
non riesce neppure a smuoverla e rimane con le mani attaccate alla roccia
(L21). In questa versione, Cristo (georgiano
rist�e),
prende il posto di Ḡmerṫi:
Amirani interpell�
rist�e con boria:
�Allora, sembra che sia tu che voglia di misurarti con me?�
Prendendo una pietra grande quasi come una montagna, egli lanci� a pi� di
quaranta verste. rist�e prese la
stessa pietra e, ordinandole di sorvolare nove montagne, la lanci� con una tale
forza che essa non solo sorvol� nove montagne, ma anche sprofond� quasi
completamente nella terra.
rist�e disse ad
Amirani: �Se sei davvero un cos� gran campione, strappa un po' questa
pietra dalla terra!�
Amirani corse dove era la pietra, ce la mise tutta
per spostarla, ma non riusc� nemmeno a scuoterla e, quel che � peggio, non pot�
staccarsi da essa. Allora rist�e ordin�
che egli fosse incatenato proprio a quella pietra. |
L21 |
Ḡmerṫi non si offre mai a uno scontro diretto con Amirani,
n� provvede mai fisicamente all'incatenamento
dell'eroe. Su questo punto, i testi si limitano
a dire che �Ḡmerṫi incaten� Amirani�,
assumendo che la volont� divina sia sufficiente per assicurare
le catene intorno al corpo dell'eroe. Alcune varianti specificano che
Ḡmerṫi incaric� i aǯebi
di
catturare Amirani; essi circondano l'eroe nel sonno e lo incatenano al palo.
 |
Amirani e
Q�ur�a (✍
2010?) |
Unita Nightroud, illustrazione. |
Il castigo, per�, non � ancora terminato. Ḡmerṫi scuote le montagne e fa
precipitare su Amirani
la cima di una montagna, che � il Q�azbegi/Kazbegi nelle versioni orientali
della leggenda, o dello Ialbuzi/Ėl'brus,
in quelle
occidentali. L'eroe si ritrova cos� ricoperto da una cupola di roccia, che lo isola
completamente dal mondo, condannandolo a una tenebra assoluta. Come compagno di prigione, ha
il cane alato
Q�ur�a, figlio di un'aquila. Il cane lecca giorno e notte una maglia
della catena, assottigliandola sempre di pi�. Ma, vuole la tradizione, all'alba
del gioved� santo, nel momento in cui la catena sta per cedere all'usura e
Amirani � sul punto di essere liberato, i fabbri di
tutta l'umanit� entrano nella fucina e, nel pi� assoluto silenzio, percuotono a
tre riprese l'incudine e plasmano un piccolo oggetto simbolico. Immediatamente,
le catene di
Amirani riprendono la loro
saldezza, l'eroe rimane prigioniero all'interno della montagna e il cane alato ricomincia il suo lavoro,
fino all'anno successivo.
Secondo altre versioni, la prigione di
Amirani si squarcia a intervalli regolari, ogni
certo numero di anni, permettendo all'eroe incatenato di
affacciarsi sulla terra. Leggende, diffuse tra i montanari della Georgia e della Svanezia, raccontano di un pastore,
un fabbro, un cacciatore che, dopo essersi perduto
tra le asperrime cime del Gran Caucaso, si trova di fronte la spaventosa visione
dell'eroe, legato al suo
palo, lo sguardo furente, la barba e i capelli incolti. Il nuovo venuto cerca di liberare Amirani,
ma senza riuscirci. La spada dell'eroe si trova abbandonata a pochi passi e,
se Amirani riuscisse a brandirla, potrebbe
spezzare le catene, ma l'uomo non riesce neppure a sollevarla. In alcune
versioni della leggenda, Amirani chiede all'uomo
di andare a casa per portargli la catena del focolare, o quella dell'aratro, in
modo da trascinare la spada, ma il disgraziato non riesce mai nella sua impresa.
Spesso � la moglie a bloccarlo con domande inopportune, impedendogli di
portare aiuto all'eroe incatenato. Intanto, la montagna si richiude ed
Amirani torna a sprofondare nelle tenebre della sua
eterna prigionia. Allora si scuote, furibondo, causando spaventosi terremoti.
(Charachidz� 1986�)
|
LA VERSIONE ABXASICA. ABRYSK�YL Gli Abxasi (endonimo Aṗsuac�a, georgiano Aṗxazebi,
russo Abchazy) sono un
gruppo etnico stanziato a nord-ovest della Georgia, lungo la costa del
Mar Nero. Presenti sul posto da tempo immemorabile � le fonti classiche li
conoscono come Abazgoi �, gli Abxasi parlano una lingua classificata,
insieme con il circasso e l'estinto ubyx, al gruppo caucasico nordoccidentale.
Inizialmente compresa nella sfera d'influenza dell'impero bizantino, subito dopo
il 1000 l'Abxasia,
o Aṗsny, entr� nell'orbita del
regno georgiano. Quando la sponda orientale del Mar Nero
pass� sotto gli Ottomani, tra il XVI e il XVII secolo, l'Abxasia divenne una
provincia dell'impero e divenne oggetto di un profondo processo di islamizzazione.
� solo nel XIX secolo, a cavallo dell'annessione del Caucaso all'Impero
Russo, che la piccola Abxasia cominci� a cercare una
propria voce. Cosa non facile, stretta com'era tra due vicini tanto ingombranti
come la Georgia e la Russia. Furono proposti degli alfabeti nazionali, sviluppati
dal latino o dal cirillico, sebbene l'inventario consonantico dell'abxasico,
tra i pi� estesi del mondo, mettesse a dura prova i tentativi di
trascrizione grafica. Ai giorni nostri, conclusa la parentesi sovietica, il piccolo paese non ha ancora uno status ben
definito: un lungo stato di guerra con la Georgia, caratterizzato da episodi di
inaudita ferocia, si trascina almeno dal 1989.
Ma a noi non interessa la politica, bens� la mitologia. Convertiti al
Cristianesimo in epoca bizantina, all'Islām sotto gli Ottomani,
gli Abxasi hanno visto la loro religione tradizionale spegnersi assai rapidamente, lasciando
poche credenze frammentarie, insufficienti per ricostruirne il sistema
originario. Il dio supremo degli Abxasi era invocato col nome di Anc�a.
Per quanto sia questo il modo con cui gli Abxasi chiamano ancora oggi il Dio delle
religioni monoteiste, la curiosa etimologia del nome ne tradisce l'origine pagana.
Infatti Anc�a [ɑnʦʷʰɑ] significa
letteralmente �i l� (con a-, articolo definito; -n-, avverbio �l�, -c�a,
suffisso del plurale). Questo bizzarro nome collettivo sembra intendere, secondo Charachidz�, �l'insieme delle parti divine concepite presenti dovunque
nell'universo, ma riunite in un Tutto unico�; traccia puramente verbale di una
teologia che non doveva avere nulla da invidiare, in fatto di complessit�, ad
altre assai pi� illustri (e si pensi pure al trattamento plurale del biblico
lōh�m). Altre divinit� abxase erano ��as�,
signore della fucina, anch'egli declinato al plurale, e
A��aiṗ�aa, dio della caccia e degli animali
selvatici.
(Charachidz� 1989�)
 |
Trittico delle leggende caucasiche |
Levars Butba (1960-) |
Scomparsa la mitologia originaria, i suoi frammenti vennero conservati nel folklore. Se, dal Medioevo, la letteratura colta aveva
scelto il georgiano come mezzo di espressione, il popolo abxasico conserv�
nella lingua materna un ricco e interessante patrimonio di fiabe e
racconti, tra cui spicca una versione locale del
mito del campione incatenato. Difficile definire il suo grado di originalit�
rispetto alla versione georgiana: le affinit� sono strette, le differenze
interessanti. Il racconto che qui riassumiamo � stato pubblicato in
russo nel 1892, ma solo da poco si � reso disponibile il testo abxasico
(Charachidz� 1986� | D�apua 2003). L'eroe
� chiamato Abrysk�yl.
La sua nascita, come quella di Amirani, �
miracolosa. Una vergine, �fecondata da una forza celeste�, lo mette al mondo, e
il bimbo cresce con velocit� prodigiosa. A dieci anni,
Abrysk�yl � gi� in grado di tenere testa ai pi� valenti campioni.
Divenuto uomo, � un eroe audace e generoso, di grande forza e coraggio
ineguagliabile. Il paese di Aṗsny vede d'un tratto esaudite le sue pi� fervide
preghiere: Abrysk�yl depone il malvagio
sovrano che tiranneggia il popolo; uccide senza piet� i membri dei due clan di stregoni,
gli Ae��ba e gli Aac�ba; elimina tutti gli uomini dai capelli rossi e gli
occhi azzurri, affinch� non gettino il malocchio sulla popolazione; combatte gli
Adauc�a, sorta di orribili
orchi cannibali, finch� non li ha sterminati fino all'ultimo.
Abrysk�yl si muove rapidamente attraverso il
paese, dovunque vi siano torti da raddrizzare, deboli e oppressi da difendere.
Il suo cavallo, Ara��, � dotato di ali ed � in
grado di volare; inoltre, possiede il dono della favella. Se
Abrysk�yl dorme, Ara��
veglia, e lo difende dagli agguati dei nemici e dei briganti. L'eroe possiede
due rifugi inattaccabili: uno in alto, sulla cima del monte Ercax�, l'altro in
basso, sulla costa del Mar Nero. Da quelle posizioni, egli pu� vedere i nemici
da qualsiasi parte provengano: dal mare, oppure dai monti.
Sotto la protezione di Abrysk�yl, la terra di
Aṗsny �fiorisce�, �diviene pi� vasta e pi� grande�. Tutti gli Aṗsuac�a godono
dell'amicizia e della protezione dell'eroe, e persino i suoi nemici cercano di
conciliarselo. � un'et� benedetta, quella di Abrysk�yl:
la vacca d� latte tre volte al giorno, la capra quattro o addirittura cinque
volte, perch� l'eroe ha sradicato le felci e tutte le piante nocive, e le
praterie sono ora coperte di una coltre d'erbetta grassa e fresca. La gloria di
Abrysk�yl si diffonde nel mondo, tanto che nessun
nemico osa pi� attaccare l'Aṗsny. � tale il rispetto di cui gode, che al suo
passaggio, tutti si inchinano dinanzi a lui.
Inevitabilmente l'eroe si inorgoglisce. Sulla terra non � rimasto
nessuno che possa contendere con lui ed Abrysk�yl pretende di essere alla pari con il supremo
Anc�a. L'eroe arriva al punto di rubare
al dio le proprie prerogative. Quando vuole che tuoni,
Abrysk�yl
riempie di sassi dei sacchi di pelle di vacca, li attacca ai fianchi di
Ara��
e corre sulla terra e per il cielo: i sassi, battendo gli uni contro gli altri,
provocano rumori simili a tuoni. Quando vuole che lampeggi, lancia in cielo
ciottoli di selce e li colpisce con la lama della spada: le scintille si levano
crepitando come fulmini.
Altrettanto inevitabilmente,
Anc�a si irrita contro l'eroe ribelle e ordina ai suoi spiriti
subalterni, gli aṗeambarc�a, di catturarlo e di gettarlo,
le mani e i piedi legati, nel mondo sotterraneo, e di torturarlo crudelmente, finch�
non si sottometta al volere divino.
Ma non � facile catturare l'eroe. Ora � sulla cima del monte Ercax�, ora
nella sua dimora sul Mar Nero. Come vede avvicinarsi gli aṗeambarc�a,
balza in groppa ad Ara�� e il fedele
cavallo lo conduce in un balzo dal mare alle montagne, dalle montagne al
mare. Quando Ara�� � al pascolo,
Abrysk�yl utilizza allo stesso modo una lunghissima
pertica,
che lo porta in un lampo dall'uno all'altro suo rifugio. Estenuato dalla lunga
caccia, l'eroe dorme ogni volta per tre giorni e tre notti, per poi rimanere
sveglio e vigile altrettanto tempo. Gli aṗeambarc�a, afflitti perch�
non riescono ad eseguire la volont� di Anc�a, si
rivolgono allora a una vecchia strega. Costei manda un picchio che, a colpi di
becco, assottiglia la pertica di Abrysk�yl; in cambio,
l'uccellino riceve in capo il suo bel berrettino rosso. A questo punto, gli
aṗeambarc�a si fanno avanti per catturare l'eroe. Questi afferra la pertica
e spicca il suo prodigioso balzo: ma l'asta si spezza, ed egli precipita in una
radura presso il villaggio di lou.
 |
Abrysk�yl incatenato |
Autore sconosciuto |
In un'altra versione, la strega consiglia agli aṗeambarc�a di
stendere davanti a uno dei due rifugi di
Abrysk�yl delle pelli di bue spalmate di grasso.
Avendo seguito questo consiglio, gli inviati di Anc�a
si dividono in due gruppi: uno si apposta nella foresta vicino al luogo dove
si trovano le pelli di bue, il secondo si lancia all'inseguimento di
Abrysk�yl. Questi, lancia il cavallo al galoppo, ma
Ara�� scivola sulle pelli di bue e cade trascinando nella caduta il
cavaliere.
Gli aṗeambarc�a catturano Abrysk�yl e,
guidati dalla strega, lo trascinano nelle profondit� di una caverna, scavata nel
fianco di una montagna. Il fedele Ara�� li insegue,
lanciando nitriti infuriati, e viene anch'egli catturato. Due pali di ferro
vengono conficcati al suolo: a uno viene legato Abrysk�yl,
all'altro Ara��.
Il tempo passa, ed Abrysk�yl rimane l�
incatenato. La sofferenza dell'eroe � indicibile: ha i capelli e la barba sempre
pi� lunghi. Scuote il pilastro, nel tentativo di scardinarlo, finch�,
dopo un anno, questo sta ormai per uscire dal foro in cui � conficcato. � allora
che un uccellino blu [bolok̄ank̄ara] si posa sulla cima del palo.
Abrysk�yl lo colpisce con un martello, intenzionalmente posto alla sua
portata dagli aṗeambarc�a, e il pilastro torna a conficcarsi al suolo,
imprigionandolo ancora una volta.
Intanto gli Aṗsuac�a stanno cercando il loro eroe per tutto il paese. Un giorno,
qualcuno nota del letame di cavallo nella sorgente che sgorga dal fianco del
monte. Un gruppo di coraggiosi si dirige cos� verso la vicina caverna, con sette
muli e un gran numero di candele. Gli uomini scendono nelle buie
profondit� della terra e, dopo un lungo percorso, le candele si spengono. A
questo punto, essi odono le grida dell'infelice.
�Uanaǯʼalbeit, sei ancora vivo?� si stupiscono gli uomini.
�Sono vivo, ma nessuno arriva a me!� � la risposta.
�Coraggio, siamo scesi alla tua ricerca. Ti libereremo e ti riporteremo in
Aṗsny�
�Ditemi prima come vanno le cose nel paese natale� chiede
Abrysk�yl. �Di nuovo crescono e si moltiplicano
gli Ae��ba e gli Aac�ba? E le genti dai capelli rossi e dagli occhi azzurri?
E gli adauc�a sono ritornati? Ricrescono gi� la felce e le altre piante
nocive che ostacolavano lo sviluppo delle piante utili? Le vacche danno ancora
latte tre volte al giorno e le capre cinque? I nemici esterni molestano gli
Aṗsuac�a come accadeva prima della mia nascita?�
I soccorritori non posso nascondergli la desolante realt�, e cio� che, con la
sua scomparsa, tutto � tornato come prima della sua nascita.
Abrysk�yl geme: �Allora non parlatemi pi� della mia
amata patria. Non posso n� sentirne parlare n� soffrire ulteriormente�. Consiglia ai soccorritori di aggrapparsi alle code delle mule, che li
condurranno di nuovo fuori dalla caverna, e conclude: �Non � ancora il giorno della
mia liberazione�.
|
LA VERSIONE CIRCASSA. TEƷAU
Tra i popoli caucasici nordoccidentali, spiccano i Circassi, le cui trib�, caratterizzate da una
continuit� di dialetti, sono sparse in un certo numero di isole linguistiche nel
territorio della Russia caucasica. Essi si dividono, in grosse linee, in
Circassi occidentali o Adighi (circasso
Adǝgė, russo Adygency) e Circassi orientali o Cabardini (circasso Qʻėbėrtajxėr-Adǝgė, russo
Kabardincy).
L'antico p�ntheon circasso era piuttosto ricco.
Tė (Tė�xo)
era il dio supremo, colui che aveva fissato le leggi dell'universo. Un posto di
primaria importanza era attribuito a Λėp�, il dio
fabbro dai sette corni, che lavorava il metallo a mani nude, mentre
�ǝblė era il genio folgoratore, signore del
fulmine. Diverse dee erano preposte al controllo degli elementi naturali:
Xǝg�aśė dominava il mare,
Psǝχ�ėg�aśė i fiumi,
ancėg�aśė la pioggia. Vi erano infine diverse divinit� specializzate
nell'amministrazione della fauna: Taḡėlėǯ
controllava la fertilit�, Pśǝmėzǝta la caccia e la
selvaggina, Amǝ� gli ovini,
Zekḣ�atė i cavalli, Axǝn i bovini.
Quest'ultimo era una specie di gigante, padrone di una mandria cos� vasta da
coprire l'intero giro dell'orizzonte. Il suo abituale mezzo di trasporto � che
abbiamo visto anche attribuito ad
Abrysk�yl � era una
pertica lunga pi� di duecento metri, che egli piantava sul fondo delle valli per
saltare da una montagna all'altra. Un giorno, racconta uno dei rari miti
circassi sopravvissuti, Axǝn decise di
andare a far visita al suocero e si mise in cammino con la sua pertica
smisurata. Il suocero, preoccupato dall'arrivo del suo spaventoso genero,
approfitt� del fatto che Axǝn dormiva una settimana
su due, per segargli la pertica in vari punti. Cos�, quando
Axǝn fece per saltare da una vetta all'altra, l'asta si spezz� nel bel mezzo del balzo e lo sventurato gigante precipit� in
un fiume, scomparendo per sempre nelle sue correnti. Da allora, per commemorare
l'avvenimento e consentire ai circassi di scontare la loro colpa, ogni anno,
alla stessa data, si procede al sacrificio di una vacca. La vicenda del titano
incatenato � conosciuta in diverse versioni tra i vari gruppi circassi. Il suo
nome, presso gli Adighi � perlopi� Teʒau; presso
i Cabardini � Nesren. Le leggende che riportiamo di
seguito sono tratte da fonti secondarie. Rispetto ai racconti georgiani e
abxasici, il materiale circasso a nostra disposizione appare di qualit�
inferiore, piuttosto eterogeneo e certamente non esaustivo: insufficiente per
trarre delle conclusioni generali. Lo riportiamo a puro scopo illustrativo.
Teʒau, secondo la leggenda riportata da Axel Olrik, si era conquistato la
fiducia del dio supremo, Tė, che lo aveva ammesso
al suo fianco � sembra � come consigliere. Ma poich� Teʒau
aveva abusato dei suoi privilegi e aveva tentato di detronizzare
Tė, quest'ultimo lo aveva ferocemente punito
incatenandolo per l'eternit�. Teʒau si trova
ai piedi di un'alta montagna, legato solidamente alla roccia con sette catene.
Ha una spada posta poco sopra il suo capo, e
si protende nel tentativo di afferrarla. Nonostante sia alto quanto la roccia,
non vi riesce mai. Ma ad ogni suo movimento, le catene si assottigliano. Dicono
i Circassi: �Quando Teʒau recuperer� la spada
� ci� avverr� in un giorno che non � prossimo � taglier� le catene, si liberer�
e circoler� per il mondo per sottometterlo� (Olrik 1902).
Il vecchio � generalmente in stato di torpore. Quando ne esce chiede ai suoi
custodi: �La terra produce ancora canne e montoni?� Rispondono i custodi: �Sulla terra spuntano sempre canne e nascono sempre montoni�. A questo punto, [Teʒau]
diviene furibondo, perch� sa che la sua torture continuer� finch� la terra
produrr� canne e montoni. Disperato, vuol spezzare la roccia. I suoi movimenti
fanno tremare la terra, le sue catene producono lampi e tuoni, l'ansare del suo
respiro causa gli uragani, i suoi gemiti i boati sotterranei; dalle sue lacrime
scaturisce mugghiando ai piedi del monte Ėl'brus il fiume spumeggiante. |
Leggenda di Teʒau |
I Circassi orientali, o Cabardini, conoscono una versione ancora differente del racconto. In
una di esse, il protagonista non ha nome, ma � descritto come un gigante monocolo:
Molti, molti anni fa, un gigante che aveva un solo occhio sulla
fronte, os� penetrare il mistero con il quale Tė
ha circondato le vette dell'Elbruz. Sal� alla sella che s'incava tra le due
cime, presso le rocce dalle quali scaturisce una fonte cristallina. Ma
Tė non toller� tanto ardire e con una lunga catena
leg� alle rocce il profanatore dei misteri. Molti anni sono passati da allora; il
gigante � diventato vecchio. La lunga barba gli giunge alle ginocchia. Il corpo,
un tempo vigoroso, � divenuto cadente, il suo viso altero si � coperto di rughe.
Per aumentare la punizione, Tė gli ha inviato un
uccello da preda: ogni giorno un avvoltoio vola sul gigante e gli scava
spietatamente il cuore. Quando poi il martoriato si curva per bere, l'avvoltoio
lo precede e beve fino all'ultima goccia l'acqua che ha il meraviglioso potere
di rendere immortale chi la gusta. |
Ma verr� un giorno in cui Tė si adirer� coi
peccatori figli di Adamo. Allora liberer� il monocolo e per gli uomini saranno
guai, perch� egli si vendicher� su di loro di secoli di sofferenza. |
Leggenda del prometeo monocolo |
Sempre presso i Cabardini, l'eroe incatenato
ha nome Nesren, e viene considerato uno dei nart�, i leggendari campioni
che i Circassi hanno assorbito dai loro vicini Osseti. Uno di questi racconti
sembra essere un sunto di tutti i motivi legati al mitema caucasico del campione
incatenato:
O nart Nesren! I tuoi piani sono stati malvagi e tu rechi
oltraggio a ci� che Tė dice e fa. O maledetto da Tė, che hanno portato sulla
montagna, che hanno inchiodato alla montagna, con un'aquila sopra. Il tuo cane �
al tuo fianco! Con grida e fracasso tu prendi lo slancio; il palo, al quale sei
incatenato, lo fai piegare. Un uccello vola verso di te, si posa sul palo, tu ti
incollerisci, malamente, tu gridi con fracasso di tuono, tu tiri al palo, tu
batti il palo, tu batti ancora pi� forte. Il cane, che � accucciato al tuo
fianco, assottiglia le catene. Esse sono ormai come un filo sottile. I fabbri,
che si trovano nella fucina, si alzano in fretta, quella brava gente! battono
sull'incudine, le catene si rafforzano [...]. Che Tė ti tenga legato, che Tė ti faccia morire! |
Leggenda di Nesren |
I racconti circassi, o almeno quei pochi che siamo riusciti illustrare,
sembrano assai vicini all'archetipo greco; certamente sono pi� �ellenici� di
quanto non siano quelli georgiani e abxasici. Vi � addirittura un racconto
cabardino su Nesren praticamente identico al mito
greco di Promēthe�s, in maniera fin allarmante.
Disgraziatamente, l'esiguo materiale a nostra disposizione deriva da fonti prive
di approfondimenti critici, e c'� un forte sospetto di inquinamento del
materiale. Di conseguenza, questi racconti circassi saranno perlopi� esclusi
dalle nostre comparazioni.
|
PROMETEI
CAUCASICI A CONFRONTO
 |
Trittico delle leggende caucasiche |
Levars Butba (1960-) |
Il prometeo caucasico si presenta nella maggior parte dei casi come un eroe
di notevole forza fisica e valore guerriero. Ma una volta definito l'ambito in
cui si muove il nostro �campione incatenato�, bisogner� definire attentamente le
affinit� e le differenze tra le sue molte incarnazioni locali. La variante georgiana di
Amirani, quella abxasica di
Abrysk�yl, quella circassa di Teʒau
o Nesren,
possono essere facilmente utilizzate come paradigmi della distanza
che intercorre tra le numerose versioni di questo archetipo caucasico.
Ragione della severa punizione �, in tutti i casi, un eccesso di
h�bris che porta l'eroe, al culmine della sua potenza, a rivolgere la sua
sfida al dio supremo. Quest'ultimo ribadisce la propria autorit� incatenando il
ribelle a un palo, inchiodandolo alle rocce, comunque relegandolo in un luogo isolato tra le pi�
impervie montagne e caverne del Grande Caucaso.
Il meccanismo della sfida e della punizione si ripete costantemente, ed �
questo, infatti, il
nucleo del mito che stiamo analizzando, se non il suo pi� importante elemento
discriminatorio.
Ma intorno a questo tema, che si ripete pressoch� identico in
tutte le versioni, ruotano delle psicologie eroiche assai differenti: se
Amirani avanza solo, di vittoria in vittoria, in
una prospettiva del tutto egoistica, attraverso un mondo privo di
consorzio umano,
Abrysk�yl rivolge i suoi sforzi alla tutela del
proprio paese natale, l'Abxasia, e del popolo che gli � caro. In
quanto a Teʒau, appare proiettato, ancora pi�
degli altri, nel tempo assoluto del mito. Una profonda differenza ideologica
separa i tre eroi, differenza che si riflette, inevitabilmente, sul motivo della
loro futura liberazione. Agognata dagli abxasi, per
Abrysk�yl; eternamente ritardata dai fabbri
georgiani che battono sulle loro incudini, per Amirani;
paventata dai Circassi, che vedono nella liberazione di Teʒau
o Nesren
una punizione escatologica nei confronti del genere umano.
L'unico a presentare una biografia elaborata e ricca di episodi, � Amirani: il suo
percorso � un percorso iniziatico, in cui la potenza e le capacit� guerriere dell'eroe si accrescono
costantemente a ogni sfida affrontata e vinta. La cosa curiosa � che la maggior parte degli episodi presenti nella leggenda
di Amirani sembrano essere non di origine caucasica, ma indoeuropea. I mitemi coinvolti sono infatti perfettamente
trasparenti e presentano precise corrispondenze con complessi mitici ben
conosciuti:
- Lotta di Amirani con il dev tricefalo
Baqʻbaqʻ.
� il mitema dell'abbattimento del tricefalo, ben attestato in molte mitologie di
matrice indoeuropea. In India, � rappresentato dall'uccisione di Viśvarūpa
da parte di Indra o Trita Āptya;
in Īrān, dalla vittoria di Θraētaona su
A�i Dahāka; in Grecia, � la lotta di
Hērakls contro
Geryṓn; etc. Tratteremo in seguito della relazione
che questo importante mitema ha con il nostro prometeo.
- Scontro di Amirani contro il serpente.
� il mitema della lotta del dio-tuono contro il serpente-delle acque. In
Anatolia � rappresentato dalla lotta di Tarḫunta
contro il serpente Illuyanka; In India � la
vittoria di Indra sul serpente
Vṛtra; in Grecia, quella di
Hērakls contro il serpente
L�dōn; in Scandinavia, lo scontro
escatologico di ��rr contro il serpente
Jǫmungandr.
Tra l'altro, anche a Indra capita di venire
temporaneamente ingoiato dal serpente; anche Hērakls
passa tre giorni nello stomaco del mostro marino che � stato inviato a divorare
la sfortunata Hēsi�nē, e ne viene fuori privo di
barba e di capelli.
- Rapimento di Q�amar, figlia del re dei
aǯebi.
L'eroe irlandese C� Chulainn,
sul punto di sposarsi con Emer, figlia del
fom�ir Forgall Monach, viene mandato in Alba
per ricevere la sua istruzione guerriera da tre agguerrite virago, Sc�thach,
�athach e A�fe.
Tornato in �riu, uccide Forgall e rapisce Emer, portandola via con un balzo fuori dal
r�th.
- Amirani non riesce a sollevare la gamba del defunto
gigante Ambri Arabi.
Abbattuto il gigante Hrungnir,
��rr rimane schiacciato sotto la
sua gamba e non riesce pi� a
liberarsi. Sar� suo figlio Magni, di tre anni, a spostare senza alcuno sforzo
la gamba del gigante.
Le corrispondenze sono piuttosto precise, dettagliate e numerose, per poter
parlare di semplici coincidenze: la biografia di
Amirani � stata riscritta sulla base di racconti di
matrice indoeuropea. Ma poich� tali vicende riguardano unicamente
il prometeo georgiano (e non i suoi �colleghi� abxasico e circasso), possiamo
considerarle delle rielaborazioni accessorie.
Ma dimentichiamo per il momento la carriera eroica di
Amirani, cos� come le imprese a sfondo
nazionale che riguardano Abrysk�yl,
e concentriamoci sul nucleo del complesso che stiamo analizzando: la
sfida al dio supremo e la conseguente punizione. Il mito �
strutturato su un sistema ricorrente di elementi, che possiamo elencare in questo modo:
- Il campione, giunto al culmine della sua potenza, non avendo nessun nemico
con cui possa battersi, sfida il dio supremo. In Georgia,
Amirani invita Ḡmerṫi
a battersi con lui. In Abxasia, Abrysk�yl
manifesta la propria empiet� nei confronti di Anc�a affermando
di essere altrettanto potente di lui e rubandogli le prerogative
temporalesche. Presso i Circassi, Teʒau
tradisce
Tė tentando di detronizzarlo, oppure (nella prima variante cabardina) si introduce nel giardino in cui
Tė tiene l'acqua di vita.
- Il campione viene sopraffatto e catturato dal dio supremo. Questo pu�
avvenire direttamente, con un semplice atto di volont� da parte del dio. Alcune versioni georgiane presentano Amirani
catturato e incatenato dai d�moni-fabbri aǯebi. Nella versione abxasica, la cattura dell'eroe, da
parte degli aṗeambarc�a, � piuttosto difficoltosa, e richiede
il concorso di una strega.
- Il campione viene solitamente incatenato a un palo; in alcune versioni
georgiane, si tratta del bastone che Ḡmerṫi
ha piantato al
suolo. L'immagine dell'eroe incatenato alla roccia appare
accessoria in Georgia, ma sembra regolare presso i Circassi occidentali.
- Il supplizio viene applicato in un luogo isolato, inaccessibile, tra le pi� alte montagne del
Grande Caucaso. Nella
maggior parte dei casi, il campione viene rinchiuso in una profonda caverna,
ottenuta facendo cadere la cima cava di una montagna sopra di lui.
- Il campione � quasi sempre affiancato da un animale. Nel caso di
Amirani � il cane alato
Qʻur�a; nel caso di
Abrysk�yl
� il cavallo alato Ara��. L'uno e l'altro
rosicchiano le catene che imprigionano il loro padrone, tentando di
liberarlo.
- In molti casi, un uccello si
posa in cima al palo che il campione � quasi riuscito a svellere dal suolo.
Infuriato, l'eroe tenta di colpirlo con un martello che
tiene a portata di mano, ma ottiene soltanto di ribadire di nuovo il palo nel
terreno. Nelle versioni circasse, l'uccello � solitamente un avvoltoio o
un'aquila. In quella cabardina, un avvoltoio rosicchia il cuore di Teʒau
e prosciuga l'acqua di vita che il campione cerca di bere.
- I tentativi d'evasione del campione sono destinati all'insuccesso. Nella
versione georgiana, la roccia si apre a intervalli regolari, permettendo ad
Amirani di affacciarsi al mondo esterno; a
questo punto, un
fabbro o un pastore cerca di portargli aiuto, ma i suoi tentativi falliscono. Allo stesso modo, il tentativo degli aṗsuac�a di
liberare Abrysk�yl non ha successo, e qui la
ragione sta nella necessit� mitica che impone all'eroe di rimanere incatenato fino
a un tempo escatologico. Nella versione circassa, Teʒau
riesce ad assottigliare le catene, ma queste riprendono ogni volta il loro
spessore.
- L'incatenamento del campione � necessario per il mantenimento dell'ordine
cosmico. Alla prigionia di
Abrysk�yl corrisponde il mondo che tutti noi conosciamo, in cui l'Abxasia
� un paese afflitto dalla povert� e minacciato da nemici interni ed esterni.
Nella versione circassa, Teʒau chiede se
la terra produca ancora canne e montoni, appunto perch� la sua prigionia �
legata alla continuazione del mondo a noi familiare.
- Di conseguenza, la liberazione del campione viene proiettata in un futuro
escatologico, il quale ha differenti connotazioni a seconda
dell'ideologia attribuita al mito. Alla liberazione di
Amirani sembra debba corrispondere una sorta di fine del
mondo e della societ� cos� come la conosciamo, ragione per cui i
fabbri georgiani cercano di rimandarla il pi� possibile. I Circassi
addirittura vedono nella liberazione di Teʒau
il segno della fine dei tempi, una punizione per i peccati degli uomini. Al
contrario, gli Abxasi sperano nella liberazione di
Abrysk�yl,
destinata a riportare l'et� dell'oro sul loro sventurato paese.
Tentiamo uno schema della materia caucasica, con l'accortezza che stiamo
operando una scelta �mirata� tra molte e difformi varianti. Seppur con il
rischio di un �effetto selezione�, possiamo proporre uno specchietto del
genere:
|
GEORGIANI |
ABXASI |
CIRCASSI |
1 |
Amirani agisce in un mondo
separato da quello umano, combattendo contro esseri
soprannaturali. |
Abrysk�yl combatte per la sicurezza
del proprio paese, l'Abxasia, per la serenit� e la prosperit� dei
suoi abitanti. |
|
2 |
Amirani, giunto al
culmine della sua potenza, si inorgoglisce e sfida il dio
supremo Morige Ḡmerṫi, suo
padrino, a combattere contro di lui. Ḡmerṫi
gli impone di estrarre un bastone
piantato al suolo. |
Abrysk�yl, giunto al culmine della
sua potenza, si inorgoglisce e sfida il dio supremo,
Anc�a, con atti di empiet�. |
Teʒau, posto al fianco del dio
supremo
Tė, si ribella e tenta di detronizzarlo. |
3 |
La cattura e l'incatenamento di
Amirani sono un immediato risultato della volont� divina. |
In alcuni casi, Ḡmerṫi
ordina ai d�moni-fabbri aǯi
di catturare e incatenare Amirani.
|
Anc�a ordina ai suoi inviati, gli aṗeambarc�a,
di catturare Abrysk�yl. Ma
l'operazione si rivela piuttosto difficoltosa, in quanto
Abrysk�yl vede arrivare i suoi
nemici da lontano ed � in grado di spostarsi, grazie a una pertica
lunghissima, dal mare alle montagne. |
La cattura e
l'incatenamento di Teʒau sono
un immediato risultato della volont� divina. |
4 |
Amirani viene
incatenato a un palo (o a una roccia), e ricoperto dalla volta
cava di una montagna. |
Abrysk�yl viene condotto nel
profondo di una caverna, e l� incatenato a un palo. |
Teʒau viene incatenato alle
rocce di una montagna. |
5 |
Il cane alato Qʻur�a
rimane al fianco del padrone, nella sua prigione. Tenta
di liberarlo rosicchiando le catene ma, a intervalli regolari,
queste ritornano intatte. |
Il cavallo alato
Ara�� rimane al fianco del padrone, nella sua prigione.
Tenta di liberarlo rosicchiando le catene ma, a intervalli
regolari, queste ritornano intatte. |
|
6 |
|
Un uccello vola sul
palo: l'eroe tenta di colpirlo con una bastone, ma ottiene
soltanto di ribadire di nuovo il palo al suolo. |
Un avvoltoio scava
il petto di Teʒau con il suo becco
e lo condanna alla sete prosciugando l'acqua della vita. |
7 |
La roccia che imprigiona
Amirani si apre a intervalli regolari. Un giorno, un uomo
vede il campione incatenato e tenta di liberarlo, o di
trascinare verso di lui la sua pesante spada: non vi riuscir�. |
Gli Aṗsuac�a
organizzano una spedizione nel tentativo di liberare
Abrysk�yl
e riportare l'Abxasia all'et� aurea, ma l'eroe li sconsiglia dal
procedere. |
Teʒau si tende, assottigliando
le catene, e cerca di arrivare alla propria spada. Quando vi
riuscir�, potr� liberarsi. |
8 |
La liberazione di Amirani
segner� la fine del mondo come noi lo conosciamo. I
Georgiani cercano di procrastinarla il pi� possibile. |
La liberazione di
Abrysk�yl
riporter� l'et� aurea sull'Abxasia. Gli Aṗsuac�a
sperano nel
suo ritorno. |
La liberazione di
Teʒau, rimandata alla fine del
mondo, � vista come una punizione
per il genere umano. |
|
IN ARMENIA. ARTAWAZD Quant'� antico il mito del prometeo caucasico? Il fatto che le versioni
conosciute delle leggende amiraniche siano state raccolte solo tra il XIX e il
XX secolo non deve indurci a ritenerle composte in epoca recente. Che
tradizioni tramandate oralmente possano risalire a un'antichit� portentosa � pi�
la regola che l'eccezione, in questo campo, e i racconti georgiani, abxasi e circassi non fanno
probabilmente eccezione.
Che qualche versione della leggenda prometeica fosse diffusa nella regione
del Caucaso gi� in epoca tardo-antica, ce ne d� testimonianza lo scrittore
armeno Movsēs Xorenac�i (�410-�490). Nella sua monumentale
Hayoc�
Partmowt�yown, o �Storia della grande Armenia�, Movsēs riporta un
gran numero di episodi relativi a eroi e sovrani dell'antichit�, che egli
stesso afferma pi� volte di aver tratto da tradizioni popolari, e in cui si
riconoscono frammenti di mitologie scomparse.
Nel secondo libro della sua opera, egli riporta le imprese di un antico re
armeno chiamato Arta�ēs, e si sente in dovere
di mettere in guardia il lettore: �Le azioni di questo Arta�ēs ti
saranno in
parte note attraverso le leggende che si raccontano nel Gołt�an� [Arta�isi
vernoy gorck�, bazowm inč� yaytni en k�ez i vipasanc�n, or patmin i Gołt�an��inel]
(Hayoc�
Partmowt�yown [II,
49]). La parola vipasank� indica racconti con andamento epico; per la
vera storia, quella degli storici, il vocabolo armeno �
appunto partmowt�yown. Movsēs sta parlando di una vicenda che intende come
leggendaria, se non apertamente fantastica.
 |
I funerali di Arta�ēs |
Giuseppe Canella (1788-1847) |
Re Arta�ēs (gr. Artaxias) regn�
probabilmente tra il 190 e il 160 a.C. Si emancip� del tutto dalla tutela
persiana, inaugur� una dinastia destinata a diventare potente e fond� Arta�at, la
sua capitale, nella pianura di fronte al monte Ararat (Uluhogian
2009). Nonostante Arta�ēs sia un
personaggio storico, la sua biografia � largamente leggendaria.
Sposa la bella regina degli Alani,
Sat�inik, dopo averla acciuffata con un lazo;
combatte i vi�apazowns, i �figli del drago�, discendenti del demoniaco re medo A�dahak,
massacrandoli e incendiandone il paese. Persino i suoi funerali sono eccezionali:
il corpo di Arta�ēs viene posto su una bara
d'oro, foderata di bisso, coperto da un mantello intessuto d'oro. Gli viene
posta in capo la corona d'oro; le armi, anch'esse d'oro, al fianco. Un tesoro immane
viene sepolto con lui. Tutte le sue donne e concubine lo seguono nella
tomba, e con loro un interminabile corteo di servi. Un'enorme folla di sudditi muore
insieme al re, in parte volontariamente, in parte perch� costretti.
(Hayoc�
Partmowt�yown [II,
60])
Ad Arta�ēs succede il figlio Artawazd.
Di quest'ultimo, Movsēs non fornisce un ritratto simpatico: lo descrive
come un giovane arrivista, astuto, privo di scrupoli, pronto a tradire gli
stessi fratelli per soddisfare le proprie ambizioni. Ma dopo pochi giorni di
regno, mentre si trova a caccia di onagri e
cinghiali, Artawazd impazzisce e, dopo aver lanciato il cavallo per le
balze e le forre del monte Masis, cade con tutto l'animale in una
profondissima voragine e scomparve per sempre.
Un finale di certo credibile, ma piuttosto affrettato, dopo una premessa tanto
lunga e convulsa. Si avverte l'esigenza di un contrappasso romanzesco. Evidentemente
insoddisfatto dello scarno racconto �storico�, Movsēs riporta
subito dopo la versione leggendaria:
Zsamnē ergič�k�n Gołt�an
aṙaspelabanen ayspēs; et�ē i mahowann
Arta�isi bazowm kotorack� linēin ǝst ōrini
het�anosac�; d�owari, asen, Artawazdē aselov
zhayrn; �Minč� dow gnac�er, ew zerkirs
amenayn ǝnd k�ez tarar, es awerakac�s owm
t�agaworem?� |
I cantori [ergic�k�] del Gołt�an, riguardo a costui, cos�
favoleggiavano. Ai funerali di Arta�ēs,
essendosi sparso molto sangue, secondo l'uso pagano, Artawazd
si rivolse con ribrezzo (cos� dicono i cantori) a suo padre: �Ora che tu te ne
sei andato, portandoti dietro tutto il paese, come posso io regnare su queste
rovine?� |
Vasn oroy aniceal zna Arta�isi, asac� ayspēs;
�Et�ē dowyors hecc�is yAztn i ver i Masis,
zk�ez kalc�in k�ak�, tarc�in yAzatn i ver i
Masis; znd kayc�es, ew zloys mi tesc�es�. |
Dall'altro mondo, Arta�ēs lo maledisse e gli
disse: �Se tu andrai a caccia a cavallo sull'Azat, in cima al Masis, ti
prenderanno i k�ak�, ti condurranno sull'Azat,
in cima al Masis; tu resterai l� e non vedrai pi� la luce�. |
Zrowc�en zsmanē ew paṙawownk�, et�ē argeleal
kay yayri miowm, kapeal erkat�i �łt�ayiwk�;
ew erkow �ownk� hanapaz krcelov z�łt�aysn, anal
elanel ew aṙnel vaxčan a�xarhi; ayl i jaynē
kṙanaharowt�ean da ew bnac� zōranan, asen,
kapank�n. Vasn oroy ew aṙ merov isk
�amanakaw bazowmk� i darbnac�, zhet ert�alov
aṙaspelin, yawowr mia�abat�wo eric�s kam č�oric�s
baxen zsaln, zi zōrasc�in, asen �łt�ayk�n
Artawazday. Bayc� ē č�martowt�eamb ayspēs,
orpēs asac�ak�a veragoyn. |
E persino le vecchierelle raccontano di costui, che � impastoiato in una grotta,
carico di catene di ferro; che due cani rodono senza sosta le catene; e che egli
cerca di liberarsi per attuare la fine del mondo. Ma al rumore del martello dei
fabbri, cos� dice la favola, le catene si rafforzano. Per questo motivo ancora
oggi molti fabbri, conformandosi alla leggenda, battono l'incudine tre o quattro
volte il primo giorno della settimana, per rafforzare, dicono le catene di Artawazd.
Ma in verit� le cose stanno come abbiamo detto sopra. |
Movsēs Xorenac�i:
Hayoc� Partmowt�yown [II,
61] |
 |
Fine di Artawazd |
Giuseppe Canella (1788-1847) |
Movsēs Xorenac�i sottolinea pi� volte il carattere
popolare di questa leggenda, che per lui � solo un racconto di
�vecchierelle�. Ma � anche l'esito
armeno del tema prometeico. I dettagli dell'incatenamento di Artawazd
corrispondono infatti, punto per punto, all'ultima parte della biografia di
Amirani. Vi sono, insomma, dei temi comuni ai due
cicli.
Charachidz� nota innanzitutto un parallelismo nelle relazioni tra i due
protagonisti del mito. In Georgia, il confronto ha luogo tra
Amirani e il suo padrino, il dio
Morige
Ḡmerṫi; in Armenia � tra Artawazd
e il proprio padre, il defunto re Arta�ēs. Vi
�, nei due casi, un rapporto sociologico padre/figlio, dove il padre � investito
di poteri soprannaturali.
Alcuni episodi della biografia di Amirani, sono
qui ripartiti tra i due re armeni, afferma giustamente Charachidz�. Nel caso di Arta�ēs,
la cattura della sposa Sat�inik con un lazo pu�
essere messo correlazione con il ratto di Q�amar da
parte di Amirani, operato con un balzo del cavallo
al di l� dei mari; lo sterminio dei vi�apazowns o �figli del drago�
pu� corrispondere alla lotta di Amirani contro i
vi�ap�i nati da Baq�baq�. Artawazd assume su di s� la parte pi� interessante,
relativa alla sfida di Amirani nei confronti del
dio supremo e del suo incatenamento, sebbene con alcuni interessanti
rovesciamenti.
|
ARMENIA |
GEORGIA |
Carriera eroica e distruzione parziale
del mondo
|
Arta�ēs |
Amirani |
Insubordinazione e supplizio |
Artawazd |
In Georgia, Amirani oppone la propria potenza
all'ordine cosmico imposto da
Ḡmerṫi. Lo abbiamo visto combattere fino a sterminare ogni
possibile avversario, tanto che sulla terra, secondo la versione svanete, non
restavano che �tre d�moni, tre cinghiali, tre querce� (L2).
Ḡmerṫi interviene per punire l'insubordinazione del campione,
ma anche per impedirgli di distruggere ogni forma di vita sulla faccia della
terra. In Armenia, � invece Artawazd a imputare al
padre Arta�ēs di non lasciargli in eredit� che
un paese quasi deserto. Qui il conflitto di sovranit� � invertito: l'h�bris
di Artawazd agisce piuttosto per difetto: rifiuta
di assumere la sovranit� alle condizioni imposte dal padre; tale rifiuto � una
sfida per difetto � provoca la
maledizione di Arta�ēs.
(Charachidz� 1986�)
Il destino di Artawazd corrisponde al supplizio mito georgiano attribuiva ad Amirani,
a partire dalla cattura da parte dei k�ak�, d�moni-fabbri
armeni perfettamente omologhi, anche etimologicamente, ai aǯebi georgiani. Tutti i dettagli
della prigionia di Artawazd, compresi l'operazione
apotropaica dei fabbri che battono sulle loro incudini per impedire il ritorno
dell'incatenato e il motivo della sua liberazione finale, mostrano un parallelismo cos�
stretto con il mito georgiano di Amirani da non lasciare adito a dubbi sulla
sostanziale unit� del mitema. Da qui, la conferma che il ciclo amiranico,
sebbene sia stato raccolto in Georgia tra il XIX e il XX secolo, risalga almeno
al V secolo. (Charachidz� 1986�)
Il motivo escatologico legato alla liberazione di
Artawazd � ancor pi� rimarcato dalla penna arguta del vescovo armeno
Eznik Kołbac�i. Nel suo End ałandoc� o
�Confutazione delle sette�, composto intorno al 440, Eznik combatte con energia
le false credenze attestate a suo tempo, fornendo informazioni preziose sui miti
e le leggende pagane che fiorivano in Armenia nel V secolo. Cos� egli � indotto a fornire notizie su una credenza popolare
incentrata proprio su Artawazd:
|
L'arte seduttrice dei diwac� ingann� gli adoratori dei falsi d�i presso
gli Armeni, facendo creder loro che i diwac� avrebbero messo in ceppi un
tale chiamato Artawazd, che vive ancora ai nostri
giorni e deve liberarsi per prendere possesso di questo mondo; e gli infedeli
restano legati a questa falsa speranza come gli Ebrei che sperano che Davide
debba venire a ricostruire Gerusalemme, a raccogliere i Giudei e a regnare su di
loro a Gerusalemme. |
Eznik Kołbac�i: End
ałandoc� [136] |
Eznik Kołbac�i vuole dimostrare la tesi che
le entit� malefiche, quali i draghi-serpenti [vi�ap] o i d�moni [diwac�] non hanno alcun potere sugli esseri umani, e per
tale ragione illustra la falsa credenza di
Artawazd. Cos� facendo, il bravo vescovo non solo
conferma la leggenda riportata da Movsēs Xorenac�i, ma le conferisce
un carattere popolare. Gli Armeni pagani, all'epoca di Eznik,
non solo davano credito alla leggenda di Artawazd,
ma vi associavano la speranza in una riscossa futura. Cos�, mentre i fabbri
nominati da Movsēs facevano del tutto per tenere incatenato
Artawazd, il popolino pagano lo aveva
trasformato in una sorta di liberatore. Un liberatore che �deve prendere
possesso di questo mondo�, dunque un futuro sovrano che ricondurr� gli Armeni pagani ai loro antichi fasti. La catastrofe per l'umanit�,
era la loro
speranza.
La testimonianza dell'apologeta di Kołb recupera, a mille e cinquecento anni
nel passato, la stessa ideologia che anima la variante di
Abrysk�yl, dove la liberazione del campione incatenato � destinata a
liberare l'Abxasia dai suoi nemici e restituire la libert� al popolo del piccolo
paese caucasico.
Ma questo non � altro che il mitema universale dell'�eroe dormiente�, dove le
future speranze di riscatto di un paese o di un popolo sono legate a un eroe nazionale, via via esiliato, imprigionato, addormentato, trasformato in
pietra, che nel momento di maggior pericolo per il suo paese torner� per
guidarlo alla vittoria e per restaurarne le antiche glorie e fasti. � abbastanza
agevole condurre degli esempi di questo mitema. Eznik parla di un ritorno
messianico del re Dāwiḏ, ma da parte nostra possiamo aggiungere
Arthur ap Uthyr
per i Britanni, Finn mac Cumaill per gli Irlandesi,
Kalevipoeg per gli Estoni,
Holger Danske per i Danesi, tutti destinati a ritornare in vita nel
momento di maggior pericolo per il loro paese.
Il nostro prometeo incatenato appartiene tuttavia a un ordine di idee
completamente diverso. Sebbene legato a precise realt� culturali, non � mai un
eroe nazionale. La situazione in Abxasia e quella tra gli Armeni pagani sembrano
varianti accessorie. Nel resto del Caucaso, il suo esilio � necessario per il mantenimento dell'ordine
cosmico, e il suo ritorno coincider� con un cambiamento epocale, con una sorta
di apocalisse finale, o forse di apocatastasi. Ma non anticipiamo troppo le
nostre conclusioni. Dobbiamo tornare ancora pi� indietro nel tempo. E spostarci
a ovest, questa volta, verso il mondo ellenico.
|
UNO SGUARDO DAL MONDO ELLENICO Quant'� antico il mito
del prometeo caucasico? Movsēs Xorenac�i
ed Eznik Kołbac�i, con i loro miti di Artawazd, avevano
riavvolto le
lancette dell'orologio di quasi mille e cinquecento anni. Ma in questa
fantasiosa ricerca, dobbiamo risalire ancora pi� indietro del tempo.
Tra i primi Greci a raggiungere il Caucaso vi furono, come abbiamo gi� anticipato, e come ben sanno gli appassionati di miti
classici, I�sōn
e il suo equipaggio di coraggiosi, a bordo della leggendaria nave
Argṓ.
Quando essi giunsero in vista della costa dirupata della Colchide, narra Apollṓnios Rh�dios
(295-215 a.C.), udirono da lontano le grida del gigante incatenato e videro
l'aquila che calava a straziarlo ferocemente:
|
E gi� ai naviganti appariva il seno segreto del P�ntos
e si levavano le cime impervie dei monti del Ka�kasos,
l� dove, le membra inchiodate dalle catene di bronzo
all'aspra roccia, Promēthe�s nutriva col proprio
fegato l'aquila,
che sempre e sempre tornava a scagliarsi contro di lui.
La videro, a sera, volare vicino alle nuvole,
con uno stridore acuto, alta sopra la nave,
eppure sconvolse tutte le vele col battito delle sue ali,
perch� non aveva natura d'uccello del cielo,
ma muoveva le ali simili a remi politi.
Poco dopo udirono anche la voce, il lamento
del tit�n straziato nel fegato; dei suoi gemiti
risuonava l'aria, finch� di nuovo dal monte
videro l'aquila ingorda scagliarsi allo stesso bersaglio. |
Apollṓnios Rh�dios: T� Argonautik� [II: -] |
 |
Promēthe�s incatenato (✍
1868) |
Gustave Moreau (1826-1898) |
Stiamo sbarcando sulle sponde di
uno dei pi� noti e duraturi miti ellenici, quello
di Promēthe�s,
incatenato per aver sfidato l'autorit� di
Ze�s. Che esso sia da collegare al
racconto caucasico del campione incatenato, ce lo assicurano gli stessi
mitologi greci, che proprio tra le vette del Caucaso occidentale, in un luogo
inaccessibile tra il Mar Nero e il monte Ėl'brus, collocavano il
�banchetto dell'aquila�, il luogo di
punizione del ribelle tit�n. Un'insistente tradizione, nota
fin dall'antichit�, affermava
che il mito di Promēthe�s provenisse proprio dal
Caucaso.
Lucius Flavius Arrianus (�95-�175), che esplor� il Ponto Eusino intorno al
130, annota che, presso Dioskouri�s, in Colchide, gli fu indicato il monte dove, secondo le tradizioni locali, era stato incatenato Promēthe�s:
�Ci mostrarono un cima del Caucaso, chiamata Strobil, sulla quale, come
dicono i miti, Promēthe�s era stato
incatenato da Hḗphaistos, per comando di
Ze�s� (Periplus Ponti
Euxini [II, 5]).
Secondo Do�ris di Samo (�340-�270 a.C.), a sua volta citato
dallo scoliaste di
Apollṓnios Rh�dios, il personaggio di Promēthe�s
era cos� popolare presso gli abitanti del Caucaso occidentale, che essi si
rifiutavano di praticare il culto di Ze�s
e di Athēn�, ritenuti responsabili del suo
supplizio, ma celebravano invece Hērakls, suo liberatore.
Il sofista Phl�uios Phil�stratos (170/172-247/250) riporta tutta una serie di
interessanti indicazioni a proposito delle leggende legate al prometeo caucasico:
|
Riguardo a queste montagne circolano tra i barbari le stesse tradizioni dei
poeti greci, che cio� vi era stato incatenato Promēthe�s,
per la sua filantropia, e che Hērakls, non avendo
sopportato tale cosa, uccise con una freccia l'uccello che dilaniava le viscere
di Promēthe�s. Secondo gli uni, egli era
incatenato in una caverna sul fianco della montagna, che viene ancora indicata.
D�mis dice addirittura che nella roccia sono ancora infisse le sue catene, la
cui grandezza � inimmaginabile. Secondo altri, [Promēthe�s
era incatenato] sulla vetta di una certa montagna: questo monte ha due cime che
distano tra loro pi� di uno stadio, e si dice che egli era incatenato con una
mano a una e con l'altra all'altra, tanto era smisurato! Quanto all'aquila, gli
abitanti del Caucaso la considerano nemica e d�nno fuoco, per mezzo di frecce
incendiarie, ai nidi da essa costruiti sulle rocce e le tendono insidie,
spiegando questo modo d'agire col desiderio di vendicare Promēthe�s:
questo mostra fino a che punto essi sono convinti della verit� della tradizione. |
Phl�uios Phil�stratos:
T� �s t�n Tyan�a' Apollṓnio [II, 3] |
Difficile dire quanto siano effettivamente �caucasiche� le notizie riferite da Do�ris, Phil�stratos e Arrianus,
e se non siano state piuttosto colorate a tinte elleniche. Dioskouri�s,
l'attuale Soxumi in Abxazia, era una colonia greca: i racconti riferiti ai
viaggiatori classici avevano avuto tutto il tempo di decantare nei tini
ellenici. Rimane per� il
fatto che, quando si parlava di Promēthe�s, lo
sguardo dei Greci correva subito ad oriente, alle lontane vette del Caucaso, che
in epoca remota erano considerate l'estremo lembo orientale del mondo.
|
I Greci hanno chiamato questi monti Kauk�sos, pur se distano dall'India pi� di
tremila stadi. L� si svolge il racconto mitico di Promēthe�s
e del suo incatenamento: ma questo perch�, allora, il Kauk�sos era l'estremo
limite orientale conosciuto! |
Str�bōn: Geōgraphik� [XI,
5, 5] |
Sar� dunque Promēthe�s in persona a confrontarsi, in questo
stadio della ricerca, con il mitema caucasico. E bisogna tornare, ancora una volta, al prodigioso Hēs�odos,
nostra fidata guida negli stadi pi� antichi del mito ellenico. � lui a fissare per
primo il �canone� del mito prometeico, tra
l'VIII e il VII secolo a.C., e
sar� il tragediografo
Aisch�los, due secoli pi� tardi, a consegnare Promēthe�s alla letteratura universale. L'uno
e l'altro saranno i nostri principali interlocutori in questo nostro cammino dal
selvaggio cuore del Caucaso alla Grecia classica.
Su Promēthe�s � stato scritto di tutto:
rimane purtuttavia un personaggio ancora sfuggente, sfaccettato. Hēs�odos lo
descrive ingegnoso, creativo, astuto, dispettoso. I termini con cui lo definisce
nella
Theogon�a insistono su questo suo lato
del carattere: � aiol�mētis �scaltro� [],
poikil�boulos �dalle molte astuzie� [],
aŋkyl�mētis �dai torti pensieri� []. La
qualit� che lo contraddistingue � la mtis, l'astuzia, una delle forme
dell'intelligenza. Promēthe�s � contorto,
imprevedibile, spesso ribelle. Ha un concetto vago della lealt�, che mette in
dubbio pi� di una volta.
Promēthe�s � figlio del tit�n
Iapet�s: i suoi fratelli sono �tlas,
il tracotante Meno�tios
e il malaccorto Epimēthe�s. Ma quando il
giovane Ze�s dichiara guerra a
Kr�nos, e l'intera stirpe titanica si schiera a
fianco del proprio sovrano, Promēthe�s �
l'unico a cambiare bandiera. Egli stesso spiega le ragioni del proprio
tradimento, in un importante passo della tragedia di
Aisch�los:
�Epe� t�chist' ḗrxanto da�mones ch�lou
st�sis t' en allḗloisin ōroth�neto,
hoi m�n th�lontes ekbale�n h�dras Kr�non,
hōs Ze�s an�ssoi dthen, hoi d� to�mpalin
spe�dontes, hōs Ze�s mḗpot' �rxeien then,
enta�th' egṑ t� lista boule�ōn pithe�n
Tit�nas, Ourano� te ka� Chthon�s t�kna,
ouk ēdynḗthēn. haim�las d� mēchan�s
atim�santes kartero�s phronḗmasin
ṓont' amochth� pr�s b�an te desp�sein.
emo� d� mḗtēr ouch h�pax m�non Th�mis
ka� Ga�a, polln onom�tōn morphḕ m�a,
t� m�llon h krano�to proutethesp�kei,
hōs ou kat' ischỳn oud� pr�s t� karter�n
chre�ē, d�lōi d�, to�s hypersch�ntas krate�n.
toia�t' emo� l�goisin exēgoum�nou
ouk ēx�ōsan oud� prosbl�psai t� p�n.
kr�tista dḗ moi tn parestṓtōn t�te
epha�net' e�nai proslab�nta mēt�ra
hek�nth' hek�nti Zēn� symparastate�n.
ema�s d� boula�s Tart�rou melambathḕs
keuthmṑn kal�ptei t�n palaigen Kr�non
auto�si symm�choisi.� |
Promēthe�s: �[...]
Come ebbe inizio l'ira degli d�i,
si volsero violenti gli uni agli altri,
s'accese tra loro la contesa,
tra chi voleva rovesciare Kr�nos
perch� il re fosse Ze�s, e chi lottava
perch� Ze�s
tra gli d�i non fosse il primo.
E io volevo persuadere al meglio
i Tit�nes nati da
Ouran�s e G,
ma non potei. Spregiarono l'astuzia,
avevano pensieri di violenza,
credevano di ascendere al potere
con la violenza senza darsi pena.
G che ha molti nomi e una forma
profetava il futuro e mi diceva:
�Non di forza e potenza c'� bisogno,
ma il primo in astuzia sar� il re�.
Queste cose chiarivo argomentando,
ma quelli non degnarono guardarmi.
Di fronte a ci� mi parve dunque il meglio
conciliarmi alla madre ed affiancarmi
a Ze�s, come io volevo e lui voleva.
Per il mio senno il T�rtaros nasconde,
nelle tenebre fonde del suo abisso,
Kr�nos l'antico e chi lott� al suo fianco.� |
Aisch�los: Promēthe�s
desmṓtēs
[-] |
I Tit�nes
avevano un concetto della regalit� basata unicamente
sulla forza e sulla sopraffazione, e nessun
interesse a governare un k�smos razionale, fondato
sulla giustizia e sull'intelligenza. Questa � la ragione del
dissidio tra
Promēthe�s e i fratelli di suo
padre. Nella prospettiva
della tragedia eschilea, Promēthe�s
� fornito di
un'astuzia prodigiosa. Egli potrebbe
aiutare i
Tit�nes con la forza del
suo intelletto, ma questi ultimi
disprezzano il suo contributo. Perci�
Promēthe�s lascia il campo
titanico e si rivolge a
Ze�s.
Tantopi� che l'oracolo di
G ha dichiarato che l'astuzia, non la violenza,
sar� decisiva della battaglia, e
Promēthe�s non � tipo da schierarsi con la squadra perdente.
Il risultato della titanomachia � noto.
Ze�s sconfigge i suoi nemici, anche grazie al
contributo di
Promēthe�s.
I
Tit�nes vengono
scagliati nelle tenebre del T�rtaros. �tlas,
che era stato condottiero degli eserciti titanici, �
condannato a reggere il peso del cielo sulle sue spalle,
mentre il tracotante Meno�tios
viene fulminato.
Ze�s � il nuovo e definitivo sovrano dell'universo,
padre di una nuova generazione di d�i, gli
Ol�mpikoi.
Un nuovo k�smos, nel quale
Promēthe�s non si trova
evidentemente a suo agio, nonostante abbia contribuito a fondarlo. Egli � un
eterno bastian contrario: la sua
mtis lo porta inevitabilmente a rovesciare il proprio punto di
vista e porsi in opposizione con l'ordine costituito. Una volta tolti di
mezzo i
Tit�nes, troppo rozzi e
viscerali per i suoi gusti, la partita si gioca sul piano della razionalit�, della
pura intelligenza. |
IN GRECIA. IL MITO DI PROMĒTHE�S
 |
Promēthe�s plasma l'uomo, Athēn� lo
anima (✍
1802) |
Jean-Simon Berth�lemy (1743-1811) |
Il racconto greco di
Promēthe�s
� parte di un complesso mitico che andrebbe analizzato nel suo insieme. Esso
comprende una serie di episodi tra loro collegati, che comprendono tanto la
vicenda di
Promēthe�s
quanto quella di
Pandṓra. Nel suo insieme, il ciclo
complessivo disegna un mito della creazione e caduta dell'uomo. Motore ne � il
braccio di ferro tra
Promēthe�s
e Ze�s: le sfide che il
tit�n pone
all'autorit� del re degli d�i si risolvono immancabilmente in solenni punizioni
ereditate dal genere umano.
Abbiamo trattato altrove il tema antropologico
inerente a questi complessi di miti: di come
Promēthe�s
abbia creato l'umanit� e abbia fornito loro le conoscenze e le tecniche
necessarie a un'esistenza civile, e di come
Ze�s,
sia direttamente, sia tramite l'introduzione della prima donna,
Pandṓra, abbia condannato l'uomo ad uscire dallo stato atemporale dei primordi e l'abbia costretto all'esistenza che noi
tutti conosciamo, fatta di lavoro, fatica, disagi, malattie e... svantaggi
matrimoniali. � un complesso mitico grandioso, di cui abbiamo seguito gli
addentellati nelle pi� antiche mitologie del Medio Oriente, dai poemi sumerici e
babilonesi, fino alla meditata e solenne rielaborazione biblica. ①
Ma in questo grande ciclo mitico, il racconto greco presenta un tema estraneo al mondo medio-orientale. Seppure
sia incastonato
nell'insieme, il racconto della punizione di
Promēthe�s
risalta come un elemento a s� stante, rispetto al tema di creazione e caduta
dell'uomo. � un dramma
personale, non antropologico. Ed � proprio il mito che stiano analizzando.
Esso � formato da quattro episodi giustapposti e legati tra loro:
- Il sacrificio di Mēkṓnē.
- Il sequestro del fuoco.
- La riconquista del fuoco.
- L'incatenamento di Promēthe�s.
Facciamo un bel respiro lungo ed esaminiamoli uno per volta, nelle loro fonti
primarie.
1. Il sacrificio di Mēkṓnē.
Sebbene Hēs�odos non lo dica, ed
Aisch�los lo faccia soltanto capire, il braccio di ferro
tra
Ze�s e
Promēthe�s ha inizio con
la creazione degli uomini, ad opera di
Promēthe�s. Gli d�i
guardano con disinteresse misto a disprezzo questa nuova razza di esseri, troppo
simili agli d�i nell'aspetto, per quanto privi di statura e poteri divini.
Ze�s minaccia pi� volte di sterminarli, ed � forse
questa la �contesa� di cui parla Hēs�odos,
quando esordisce con il mito del sacrificio di Mēkṓnē.
Ka� gar h�t� ekr�nonto theo� thnēto� t� �nthrōpoi
Mēkṓnēı, t�t� �peita m�gan bo�n pr�phroni thymōı
dass�menos pro�thēke, Di�s n�on exapaph�skōn... |
Infatti, quando la loro contesa dirimevano gli d�i e i
mortali
a Mēkṓnē, [Promēthe�s]
con subdola mente, spart� un bue
dopo averlo diviso, volendo ingannare la mente di
Ze�s... |
Hēs�odos: Theogon�a [-] |
Un bue � stato abbattuto e Promēthe�s �
stato chiamato a spartirlo. Una parte toccher� agli uomini, l'altra allo stesso Ze�s.
� un momento importante: una divisione che istituir�, da allora in poi, il rapporto tra mortali e
immortali. Per Promēthe�s � un'occasione
troppo ghiotta: far� le parti, s�, ma a modo suo. Inganner� Ze�s
e favorir� gli esseri umani. Abbiamo gi� trattato questo mito nei dettagli in
un'altra pagina, ma ora dobbiamo tornarci, seppure rapidamente, per segnalare i
punti necessari alla nostra indagine. ②
Innanzitutto, l'attore che interpreta il ruolo: Promēthe�s.
Non � un caso che le necessit� del mito abbiano chiamato proprio lui,
l'aiolomtis, a fare le porzioni del bue. Che Promēthe�s
non sar� equo nel fare le parti � fin ovvio. Ma la sua sar� una parzialit� ingannevole,
costruita ad arte per nascondere ulteriori inganni.
Macellato il bue, Promēthe�s
prepara due porzioni. Da un lato, separa i kr�a, le carni commestibili e
croccanti, e le nasconde dentro la gastḗr, lo stomaco dell'animale,
viscido e poco gradevole a vedersi. Dall'altra, raccoglie le ossa del bue,
coprendole con uno strato di grasso, bianco e appetitoso.
To�s m�n gar s�rkas te ka� �ŋkata p�ona dēmōı en hrinōı kat�thēke kal�psas gastr� boe�ēı, tōı d� a�t� ost�a leyka bo�s dol�ēı ep� t�chnēı euthet�sas kat�thēke kal�psas arg�ti dēmōı. |
Da una parte egli pose le carni e le interiora
ricche di grasso nella pelle del bue, ben coperte nel ventre,
dall'altra dispose ad arte le candide ossa
spolpate, nascoste nel bianco grasso. |
Hēs�odos:
Theogon�a [-] |
Queste sono le due porzioni che Promēthe�s mette dinanzi a
Ze�s, ostentando una faccia da poker, e lo
invita a scegliere quella che preferisce. Il re degli d�i osserva quei due mucchi cos� esplicitamente disuguali, e
sospetta - lo avremmo fatto anche noi - che Promēthe�s
ne stia macchinando una delle sue.
Dḕ t�te min pros�eipe patḕr andrn te then te;
�Iapetion�dē, p�ntōn aride�ket' an�ktōn, p�pon, ōs heterozḗlōs died�ssao mo�ras�. Hṓs ph�to kertom�ōn Ze�s �phthita mḗdea eidṓs.
T�n d'
a�te pros�eipe Promēthe�s aŋkylomḗtēs k' epimeidḗsas, dol�ēs d' ou lḗtheto t�chnēs;
�Ze� k�diste m�giste then aieigenet�ōn, tn d' h�le', hoppot�rēn se en� phres� thym�s anṓgei�. Ph hra dolophron�ōn... |
E allora [Ze�s], padre
degli uomini e degli dei, disse:
�Figlio di Iapet�s, illustre fra tutti i signori,
mio caro, con quanta ingiustizia hai fatto le parti!�
Cos� disse Ze�s che conosce gli eterni consigli;
E Promēthe�s dai torti pensieri rispose,
ridendo sommesso, e non dimenticava le arti dell'inganno:
�Nobilissimo Ze�s, sommo tra gli d�i immortali,
scegli la tua parte come ti suggerisce il cuore�.
Cos� disse, tramando l'inganno... |
Hēs�odos:
Theogon�a [-] |
�Cos� disse, tramando l'inganno� [ph hra dolophron�ōn]
sottolinea Hēs�odos. La parola d�los �inganno� e il suo
derivato d�lios �ingannevole� compaiono ben sette volte
nel passo [-], in un inarrestabile leitmotiv. E
quando il tit�n offre a Ze�s di scegliere,
tra i due mucchi, quello che preferisce, il lettore sa gi� cosa sta per
accadere. Tra un attimo, il goloso re di �lympos sceglier� la porzione che gli appare pi�
appetitosa ma, sotto lo strato di grasso, trover� solo un mucchio di bianche
ossa.
Chers� d' h� g' amphot�rēısin ane�leto leyk�n �leiphar. Chṓsato d� phr�nas amph�, ch�los d� min h�keto thym�n, ōs �den ost�a leyka bo�s dol�ēı ep� t�chnēı... |
[Ze�s] raccolse il bianco grasso con ambedue le mani, si adir� nell'animo e l'ira raggiunse il suo cuore,
quando vide le ossa bianche del bue, frutto dell'inganno... |
Hēs�odos:
Theogon�a [-] |
L'inganno perpetrato da Promēthe�s far� s� che,
da quel momento in poi, gli uomini offriranno agli d�i le ossa bruciate sugli
altari e terranno per loro la carne commestibile. Il mito del sacrificio di Mēkṓnē
� dunque eziologico: fonda la pratica dei sacrifici, su cui si basa il rapporto
d'interscambio tra l'umanit� e gli d�i. Vi � un universo di significati che
meriterebbero qui di essere approfonditi, e ne abbiamo parlato altrove. ③
Ci preme ora arrivare al dunque. Promēthe�s
ride soddisfatto, ma Ze�s � adirato. Gli
uomini hanno voluta la carne del bue? Ebbene, che se la mangino cruda!
2. Il sequestro del fuoco.
La vendetta di Ze�s � immediata: priva i mortali del fuoco.
Il racconto � riferito da
Hēs�odos in entrambe le sue opere. Nella
�rga ka�
Hēm�rai � puttosto laconico: �Per questo [Ze�s]
procur� ai mortali tristi affanni: nascose loro il fuoco�
[-]. Nella
Theogon�a
rivela per� dei dettagli
piuttosto interessanti:
...ek to�tou dḕ �peita d�lou memnēm�nos aie� ouk ed�dou mel�ēısi pyr�s m�nos akam�toio thnēto�s anthrṓpois, ho� ep� chthon� naiet�ousin. |
...e da quel giorno, sempre memore della frode, [Ze�s] neg�
ai frassini la forza del fuoco indomabile agli uomini mortali che hanno dimora sulla terra. |
Hēs�odos:
Theogon�a [-] |
Dunque, in quella lontana epoca antidiluviana, gli uomini
alimentavano i loro focolari con le fiamme che ardevano sugli alberi, allorch�
Ze�s li colpiva con le sue folgori. Gli uomini
raccoglievano direttamente il fuoco celeste, ma non erano in grado di
accenderlo con mezzi tecnici; n� evidentemente sapevano mantenere il fuoco acceso,
visto che, nel momento in cui Ze�s smette di far cadere i suoi fulmini, l'umanit�
si ritrova sprovvista di ogni sorgente ignea e incapace di accendere anche la
pi� piccola e rudimentale fiammella.
3. La riconquista del fuoco.
Come e dove Promēthe�s abbia rubato il fuoco,
non viene riferito dalla maggior parte delle fonti, le quali paiono dare i particolari
per scontati.
� il caso di Hēs�odos, che si limita a citare
l'avvenuto furto, sottolineando piuttosto il dettaglio che il fuoco viene
portato ai mortali nascosto dentro una canna di nartece. L'episodio � narrato in meno di
tre versi sia nelle �rga ka�
Hēm�rai [-]
che nella
Theogon�a [-], e quasi con le
stesse parole:
All� min exap�tēsen e�s p�is Iapeto�o
kl�psas akam�toio pyr�s tēl�skopon augḕn en koḯlōı n�rthēki... |
Ma il prode figlio di Iapet�s
lo ingann�
e rub� il bagliore lungisplendente del fuoco indomabile
e lo mise in una cava ferula di nartece... |
Hēs�odos:
Theogon�a [-] |
Pittoreschi dettagli del furto sono riferiti nella tarda versione di Hyginus,
secondo il quale Promēthe�s
si sarebbe recato di nascosto sulla cima dell'�lympos, per giungere al
�fuoco di Ze�s�. Rimane qui un sospetto di
contraddizione, in quanto Ze�s dominava piuttosto
i fulmini. Il �fuoco di Ze�s� erano dunque le
folgori? Hyginus non lo spiega. Aggiunge per� che Promēthe�s
corse via con il fuoco nascosto in una canna, e afferma che da questo
episodio sarebbe derivato il rito olimpionico dei dadofori
(De
Astronomia [II: 15, ]). Pi� poetica la versione riferita da Servius nel suo commento alla
sesta egloga di Virgilius (Carmina Bucolica [VI:
]), dove si dice che Promēthe�s abbia
raggiunto addirittura il sole e abbia acceso la sua fiaccola sulla ruota solare.
Pi� poetica, ma di poca sostanza. E una volta esclusi i fulmini e la
vampa solare, esauriamo la lista delle fonti del fuoco celeste.
Meno conservata, ma pi� insistente, una versione alternativa, nella quale Promēthe�s
si sarebbe invece recato a Lḗmnos, l'isola dove Hḗphaistos
aveva la sua fucina, e proprio l� abbia rubato il fuoco. Lo apprendiamo di
sfuggita in
Aisch�los, dalle
parole che Kr�tos, uno dei due esecutori della
condanna ordinata da
Ze�s, rivolge
ad Hḗphaistos per esortarlo a incatenare il
tit�n alla roccia.
Hḗphaiste, so� d� chrḕ m�lein epistol�s
h�s soi patḕr ephe�to, t�nde pr�s p�trais
hypsēlokrḗmnois t�n leōrg�n ochm�sai
adamant�nōn desmn en arrhḗktois p�dais.
t� s�n g�r �nthos, pant�chnou pyr�s s�las,
thnēto�si kl�psas ṓpasen. |
Kr�tos: �[...] Ora, � tua cura ci� che il padre
impone,
Hḗphaistos: ora avvincerai
il colpevole
a queste rocce ardue sull'abisso
con catene pi� dure del diamante.
La luce artefice di tutto, il fuoco,
il fiore tuo, egli lo ha rubato
e ne ha fatto partecipi i mortali�. |
Aisch�los:
Promēthe�s
desmṓtēs [-] |
E poich� Hḗphaistos � riluttante ad assumersi
il ruolo di carnefice, Kr�tos insiste:
E�hen, t� m�lleis ka� katoikt�zēi m�tēn?
t� t�n theo�s �chthiston ou styge�s the�n,
h�stis t� s�n thnēto�si pro�dōken g�ras? |
Kr�tos: �Perch� indugi? Hai piet� per nulla?
Non odi un dio che gli d�i maledicono,
che ai mortali don� il tuo privilegio?� |
Aisch�los:
Promēthe�s
desmṓtēs [-] |
Per due volte
Aisch�los si preoccupa di
precisare, in termini molto chiari, che il fuoco � stato rubato ad
Hḗphaistos, del quale costituisce il �fiore� [�nthos]
e il �privilegio� [g�ras]. Il motivo appare anche in
Loukian�s Samosate�s, dove
Hḗphaistos accusa
Promēthe�s: �Tu mi rubasti il fuoco e mi
lasciasti fredda la fucina� (Promēthe�s
ē Ka�kasos [5]). Allo stesso furto si riferisce probabilmente anche
Marcus Tullius Cicero quando parla del �furto Lemnio� [furtum Lemnium],
senza dare altra precisazione (Tuscolanae [XI: 10,
]).
Premesso tutto questo, possiamo contestualizzare l'apologo in forma di mito che
Pl�tōn riporta nel suo
Prōtag�ras, dove il furto del fuoco viene compiuto per
permettere all'umanit�, appena creata, nuda e inerme, di sopravvivere:
|
Promēthe�s, allora, trovandosi in difficolt� circa
il mezzo di conservazione che potesse trovare per l'uomo, ruba ad
Hḗphaistos e ad Athēn�
la loro sapienza tecnica, insieme al fuoco, perch� senza il fuoco era
impossibile acquisirla o utilizzarla, e cos� ne fa dono all'uomo. Grazie ad essa
l'uomo possedeva la sapienza necessaria a sopravvivere, ma gli mancava ancora la
sapienza politica, perch� questa era in mano a Ze�s. Promēthe�s
non aveva pi� accesso all'acropoli, dimora di Ze�s;
per di pi� c'erano anche le terribili guardie di Ze�s.
Egli allora si introduce furtivamente nell'officina che
Athēn� ed Hḗphaistos avevano in comune, in
cui essi lavoravano insieme e, rubata l'arte del fuoco di
Hḗphaistos e quell'altra arte che apparteneva ad
Athēn�, le dona all'uomo: di qui vennero all'uomo i mezzi per vivere. Ma
in seguito, come si racconta, Promēthe�s
[...] venne punito per quel furto. |
Pl�tōn:
Prōtag�ras
[321c-322a] |
 |
Promēthe�s porta il fuoco agli uomini (✍
�1637) |
Jan Cossiers (1600-1671)
Museo del Prado, Madrid (Spagna) |
Ora, lo sappiamo bene anche noi,
Pl�tōn non � una attendibile fonte mitologica. � un
filosofo, e non si fa scrupolo di reinventare i
racconti mitici per i suoi scopi espositivi. Bisogna dunque prendere il suo
racconto cum grano salis. Affiorano tuttavia alcuni interessanti motivi,
prima di tutto la conferma che il furto di
Promēthe�s
sarebbe stato compiuto ai danni di Hḗphaistos.
Pl�tōn fornisce anche una spiegazione sul perch� Promēthe�s
avesse rubato ad Hḗphaistos e non a Ze�s:
gli inflessibili guardiani dell'�lympos (Kr�tos e
B�a) gli avevano infatti sbarrato l'accesso
all'acropoli divina.
Il motivo del furtum Lemnium �
qui ribadito con forza � presenta alcuni interessanti addentellati.
Ricapitoliamo. Inizialmente, gli uomini utilizzavano il fuoco celeste, inviato
da Ze�s sulla terra attraverso le folgori. Allorch�
l'invio di fulmini viene sospeso, � necessario rivolgersi a un'altra fonte
ignea, e questa � rappresentata dal fuoco ipoctonio: le fiamme che ardono
all'interno della terra. Promēthe�s attinge
appunto ad esse,
raccogliendole dalla fucina di Hḗphaistos.
Ma
Pl�tōn esplicita anche un altro dettaglio:
possedere il fuoco non basta. Bisogna che gli uomini imparino ad accenderlo: ecco perch�, insieme al fuoco, bisogna insegnare loro la technḗ.
Il furto diviene doppio: del fuoco (da
Hḗphaistos), e della tecnica di accensione (da
Athēn�).
In quanto al modo di conservare e
trasportare il fuoco, le fonti insistono sul motivo della ferula di
nartece: una tecnica antichissima,
ancora in uso nelle isole Egee nel XVIII o
XIX secolo.
Di�dōros Sikeliṓtēs, che accenna di sfuggita all'episodio del furto, si sofferma
a spiegare che l'uso di trasportare il fuoco in una canna era stato inventato
dallo stesso Promēthe�s
(Bibliothḗkē Historikḗ [V: 67, ]).
In questo modo, Promēthe�s
si assicura che gli uomini non rimarranno pi� senza il �bagliore lungisplendente del fuoco indefesso�
(Theogon�a []).
4. L'incatenamento di Promēthe�s. � in punizione del suo furto, per aver dato il fuoco ai
mortali, che Promēthe�s viene incatenato alle vette del
Caucaso. � la parte pi� importante del mito ellenico, ma anche quella pi� delicata,
soprattutto per la nostra difficolt� a far combaciare i testi.
Hēs�odos, come al solito, � avaro di
dettagli. Afferma che Promēthe�s venne
legato a una colonna, con lacci indissolubili, e direttamente da
Ze�s.
Dse d' alyktop�dēısi Promēth�a poikil�boulon desmo�s argal�oisi m�son dia k�on' el�ssas... |
[Ze�s] leg� con
inestricabili lacci Promēthe�s mente sottile,
con legami tremendi, spingendo una colonna nel mezzo... |
Hēs�odos:
Theogon�a [-] |
L'espressione m�son
dia k�on� el�ssas � piuttosto
problematica. Si � voluto vedere Promēthe�s
impalato, il corpo trafitto longitudinalmente da un palo, sebbene un tale supplizio renderebbe inutili le corde.
L'interpretazione pi� semplice � che Promēthe�s sia stato legato a una colonna,
cos� come del resto compare in molte figurazione d'epoca greca. In quanto al
luogo del supplizio, Hēs�odos
non ce lo dice.
 |
Atlas e Promēthe�s (✍
560-550 a.C.) |
Kylix laconico, da Cerveteri
Musei Vaticani, Roma (Italia) |
� Aisch�los a introdurre l'armamentario
di tortura divenuto �canonico�. Nel suo dramma, sono
Kr�tos e B�a, il
�potere� e la �forza�, le due guardie del corpo di Ze�s,
a trascinare Promēthe�s nel luogo del
supplizio, indicato come �l'estrema plaga della terra,
la Scizia solitaria, inaccessibile� [chthon�s m�n es tēlour�n hḗkomen p�don,
Sk�thēn es ho�mon, �broton eis erēm�an]
(Promēthe�s
desmṓtēs [-]).
Che il Caucaso fosse considerato una vetta della Scizia, lo testimonia
Apoll�dōros
(Bibliothḗkē
[I: 7]). E che fosse anche
questa la concezione di
Aisch�los, lo
apprendiamo da un'annotazione di Cicero. Il celebre avvocato, introducendo una ventina di
versi del
Promēthe�s
lu�menos (una delle
perdute tragedie eschilee), da lui adattati in latino, traduce un passo dove si
dice che
Promēthe�s venne incatenato sulla vetta
del monte Caucaso (Tusculanae
[II: 23]).
In
Aisch�los, l'operazione
di incatenamento viene compiuta da Hḗphaistos,
insostituibile tecnico esperto in lavori metallici. Il dio-fabbro si presenta
piuttosto riluttante a obbedire all'ordine di Ze�s,
e la piet� traspare pi� volte dai suoi gesti e dalle sue parole, ma non pu�
disobbedire al comando che gli � stato ingiunto, e del resto
Kr�tos e
B�a lo esortano, con i loro modi spietati,
a imprigionare il tit�n. Hḗphaistos
esegue, soffrendo egli stesso. Gli attacca morsi di ferro ai polsi e alle
caviglie, e questi vengono fissati alla roccia; un cuneo di ferro dinanzi al
petto, un altro a mo' di cintura. Ecco fatto. Promēthe�s �
incatenato ora alla sua rupe, ad attendere immobile il lento scorrere dei
secoli.
Ma Ze�s non � ancora soddisfatto, ed aggiunge
alla tremenda tortura un'ulteriore crudelt�. Ogni giorno un'aquila scende su Promēthe�s e gli strappa con il becco brandelli di
fegato dal ventre; ogni notte, il corpo immortale del tit�n rigenera la
parte divorata. Instancabile, e altrettanto immortale, l'aquila torna ogni
giorno per ripetere la sua eterna tortura. E Promēthe�s, incatenato alle vette del
Caucaso, grida contro Ze�s tutta la sua rabbia e la
sua indignazione:
Ka� mḕn �rgōi kouk�ti m�thōi
chthṑn ses�leutai.
brych�a d' ēchṑ paramyk�tai
bronts, h�likes d' ekl�mpousi
sterops z�pyroi, str�mboi d� k�nin
heil�ssousin. skirt�i d' an�mōn
pne�mata p�ntōn eis �llēla
st�sin ant�pnoun [apodeikn�mena].
xyntet�raktai d' aithḕr p�ntōi.
toi�d' ep' emo� rhipḕ Di�then
te�chousa ph�bon ste�chei phaners.
mētr�s ems s�bas, p�ntōn
aithḕr koin�n ph�os heil�ssōn,
esor�is hōs �kdika p�schō. |
Promēthe�s: �Non � pi� parola. La terra trema.
� l'urlo cupo sordo del tuono,
il bagliore del lampo, il vortice del fuoco,
turbina polvere, i venti si lanciano
violenti, in lotta aperta,
cielo e mare sconvolti.
� la mano di Ze�s su di me,
visibile, viene: io tremo.
Guardate, tu santit� di mia madre,
tu cielo che volgi la luce del mondo:
quello che soffro � contro la giustizia�. |
Aisch�los:
Promēthe�s
desmṓtēs [-] |
Ma lasciamo Promēthe�s, vinto ma non
domato, tra le rocce del Caucaso. Tiriamo piuttosto il fiato e facciamo il punto
della situazione.
|
CAUCASO E GRECIA: IDENTIT� NELLE VARIANTI
 |
Promēthe�s incatenato da Hḗphaistos (✍
1623) |
Dirck van Baburen (1595-1624)
Olio su tela. Rijksmuseum, Amsterdam (Paesi Bassi) |
Il rapporto tra il mito ellenico di
Promēthe�s
e le leggende caucasiche del campione incatenato ha tormentato gli studiosi a
partire almeno dalla seconda met� dell'Ottocento: al riguardo vi � un'enorme
letteratura, fiorita soprattutto presso i filologi russi, e ripresa in Francia da Georges Dum�zil e
Georges Charachidz�.
Quest'ultimo, soprattutto, ha studiato le relazioni tra il
mito greco e quello caucasico, con risultati a volte sorprendenti.
La comparazione tra Caucaso e Grecia � agevole soprattutto sul tema della sfida
dell'eroe al dio supremo e del suo conseguente incatenamento. Anzi, su questo
punto i dettagli coincidenti sono numerosissimi. Vi � convergenza persino
laddove l'uno o l'altro mitema appaiono in forme alternative.
Ad esempio, nelle versioni principali del mito caucasico, Amirani risulta incatenato a un palo, e
stessa sorte � riservata ad Abrysk�yl. Sono per�
attestate delle versioni alternative in cui l'eroe georgiano viene incatenato direttamente alla roccia.
Ora, queste due versioni si alternano anche nel mito greco.
Infatti, mentre Hēs�odos afferma che Promēthe�s
venne legato a un palo o a una colonna [kiṓn] con �inestricabili lacci� [poikil�boulon]
(Theogon�a [-]),
come compare a volte anche
nelle figurazioni antiche, Aisch�los descrive nei
dettagli l'incatenamento di Promēthe�s
alla roccia, ed � un passo di enorme forza drammaturgica:
Hḗphaistos: ka� dḕ pr�cheira ps�lia d�rkesthai p�ra.
Kr�tos: balṓn nin amph� chers�n enkrate� sth�nei
rhaistri the�ne, pass�leue pr�s p�trais.
Hḗphaistos: pera�netai dḕ kou mat�i to�rgon t�de.
Kr�tos: �rasse m�llon, sph�nge, mēdami ch�la.
dein�s g�r heure�n kax amēch�nōn p�ron.
Hḗphaistos: �raren hḗde g' ōl�nē dysekl�tōs.
Kr�tos: ka� tḗnde nŷn p�rpason asphals, h�na
m�thēi sophistḕs ṑn Di�s nōth�steros.
Hḗphaistos: plḕn to�d' �n oude�s end�kōs m�mpsait� moi.
Kr�tos: adamant�nou nŷn sphēn�s auth�dē gn�thon
st�rnōn diamp�x pass�leu' errhōm�nōs.
Hḗphaistos: aia�, Promēthe�, sn h�per st�nō p�nōn.
Kr�tos: sỳ d' a� katokne�s tn Di�s t' echthrn h�per
st�neis? h�pōs mḕ saut�n oiktie�s pote.
Hḗphaistos: hor�is th�ama dysth�aton �mmasin.
Kr�tos: hor kyro�nta t�nde tn epax�ōn.
all' amph� pleura�s maschalistras b�le.
Hḗphaistos: dr�n ta�t' an�nkē, mēd�n enk�leu' �gan.
Kr�tos: mḕn kele�sō kapithō�xō ge pr�s.
chṓrei k�tō, sk�lē d� k�rkōson b�āi.
Hḗphaistos: ka� dḕ p�praktai to�rgon ou makri p�nōi.
Kr�tos: errhōm�nōs nŷn the�ne diat�rous p�das.
hōs houpitimētḗs ge tn �rgōn bar�s.
Hḗphaistos: h�moia morphi glss� sou gēr�etai.
Kr�tos: sỳ malthak�zou, tḕn d' emḕn authad�an
orgs te trachytta mḕ 'p�plēss� moi.
Hḗphaistos: ste�chōmen. hōs kṓloisin amph�blēstr' �chei. |
Hḗphaistos: �Ecco, li guardi il padre, il
morso � pronto�.
Kr�tos: �Mettili ai polsi e batti con il maglio
con grande forza, inchiodalo alla rupe�.
Hḗphaistos: �E l'opera si compie. E non si perde�.
Kr�tos: �Picchia pi� forte, chiudi, stringi bene.
� terribile, scopre l'impossibile�.
Hḗphaistos: �Un braccio � gi� fissato. Non si libera�.
Kr�tos: �Aggancia duro anche l'altro braccio.
Impari, il savio, che � pi� tardo di Ze�s�.
Hḗphaistos: �Nessuno pu� rimproverarmi: se non lui�.
Kr�tos: �E il cuneo di ferro, una mascella splendida,
inchioda forte, fissala sul petto�.
Hḗphaistos: �Promēthe�s, quanta
pena al tuo patire!�
Kr�tos: �Esiti ancora? Soffri per chi � nemico di Ze�s?
Che tu non debba avere piet� per te, un giorno�.
Hḗphaistos: �� visione di orrore a questi occhi�.
Kr�tos: �Visione di una sorte meritata.
Via, applica ai suoi fianchi la cintura�.
Hḗphaistos: �Farlo si deve: dunque, perch� ordini?�
Kr�tos: �Ordiner�, aizzer� ancora. C�lati,
inanella le gambe con la forza�.
Hḗphaistos: �Fatto. Non era fatica lunga�.
Kr�tos: �Ora ribatti i ceppi in ogni foro:
il giudice dell'opera � severo�.
Hḗphaistos: �Somiglia al tuo aspetto il tuo parlare�.
Kr�tos: �E sii tu mite, ma non mi accusare,
per l'ira o la superbia o la durezza�.
Hḗphaistos: �Andiamo. � imprigionato membro a membro�. |
Aisch�los:
Promēthe�s
desmṓtēs [-] |
Anche il contributo di
Hḗphaistos, scortato da
Kr�tos e B�a,
all'incatenamento di Promēthe�s, presenta
un'altra serie di strette corrispondenze con i miti caucasici. In questi ultimi,
generalmente, � il dio supremo a incatenare l'eroe ribelle con un atto
di volont�, e i racconti tendono a svolgere l'imprigionamento con il numero
minimo di parole, enfatizzando
l'onnipotenza divina: �Per tali azioni, Ḡmerṫi
incaten� Amirani a un palo di
ferro� (L2); �Ḡmerṫi
fece il segno della croce [sic] e lo incaten� al palo�
(L16); �Ma
Tė non toller� tanto ardire e con una
lunga catena leg� alle rocce il profanatore dei misteri� (Leggenda
cabardina del prometeo monocolo).
Analoga � la formulazione che compare nel testo di Hēs�odos,
dove l'operazione di incatenamento procede direttamente da
Ze�s a Promēthe�s:
Dse d' alyktop�dēısi Promēth�a poikil�boulon
desmo�s argal�oisi m�son dia k�on' el�ssas... |
[Ze�s] leg� con
inestricabili lacci Promēthe�s mente sottile,
con legami tremendi, spingendo una colonna nel mezzo... |
Hēs�odos:
Theogon�a [-] |
In
Aisch�los, per�,
la volont� di
Ze�s
viene messa in atto da due entit� specifiche,
Kr�tos
e
B�a,
la �forza� e il �potere�. Presentati dai mitografi come le guardie del
corpo di Ze�s, costoro rappresentano il potere esecutivo del
re degli d�i. Sono loro a trascinare Promēthe�s
al luogo del supplizio, al fine di compiere, secondo la formula eschilea, una
�missione per conto di Ze�s� [entolḗ Di�s] (Promēthe�s
desmṓtēs []).
Kr�tos
e
B�a,
inoltre, controllano il lavoro di
Hḗphaistos, badando che
il recalcitrante dio-fabbro incateni saldamente Promēthe�s
alla roccia.
Ma anche nei miti caucasici, come abbiamo visto, � talvolta presente un
simile ordine di esseri subalterni, inviati dal dio supremo affinch� catturino e incatenino
il campione ribelle. Nella versione georgiana, a occuparsi di
Amirani sono i d�moni-fabbri: �I aǯebi lo circondarono e lo
attaccarono al bastone che ristʻe aveva piantato
in terra� (L9); nella versione abxasica,
Anc�a invia i suoi subalterni a catturare
e incatenare Abrysk�yl: �Allora
Anc�a, irritato contro l'eroe ribelle, comand� agli
aṗeambarc�a di prenderlo, di gettarlo, mani e piedi legati, nel mondo
sotterraneo, e di torturarlo crudelmente, finch� non avesse inteso ragioni e non
si fosse sottomesso a lui� (L23).
Gli esseri subalterni che appaiono separatamente nelle versioni
georgiana e abxasica, corrispondono ai due tipi di ausiliari che
Aisch�los riunisce nella sua
versione del mito greco. Se i aǯebi georgiani possono
essere equiparati ad
Hḗphaistos, nella qualit�
di geni della fucina e impareggiabili fabbri, gli aṗeambarc�a abxasici
hanno una corrispondenza piuttosto precisa con
Kr�tos
e
B�a. Resi a volte in
traduzione con �angeli�, gli aṗeambarc�a sono definiti dagli Abxasi la �forza del dio supremo�, perch� incarnano la manifestazione attiva
della potenza e della volont� di Anc�a. � la medesima
funzione assunta da
Kr�tos
e
B�a nel mito greco.
(Charachidz� 1986�)
 |
Caverna di Abryskyl |
Presso Otap'i, Abxazia (Georgia) |
I miti caucasici tendono inoltre a mostrare il campione ribelle
imprigionato in una caverna all'interno dei monti del Caucaso. Per
quanto esistano versioni in cui Amirani sia esposto
en plein air, molte versioni georgiane descrivono un catastrofico sommovimento orografico: Ḡmerṫi
manda in pezzi le montagne e ricopre il ribelle con un cumulo di
rocce, formando una sorta di buia caverna. �Scoppi� una terribile tempesta, con
tuoni e lampi; le montagne si squarciarono e chiusero la via che portava ad
Amirani� (L24). Il
massiccio montuoso che viene spostato e rimodellato per imprigionare
Amirani � il Q�azbegi nelle versioni
orientali, l'Ėl'brus in quelle occidentali.
Nella versione abxasica, non c'� alcun bisogno di disturbare le montagne.
Abrysk�yl
viene direttamente condotto in una profondissima grotta, e l� incatenato.
Questa � identificata con una caverna monumentale, ricca di eleganti
stalattiti e stalagmiti, che si trova presso il villaggio di Otap�i, in Abxazia;
in georgiano � chiamata Abrsk�ilis Mḡvime, �Caverna di
Abrysk�yl�.
Potrebbe sembrare una differenza non da poco con il mito greco, in cui il
teatro della tortura di Promēthe�s non � mai
una caverna, ma in un luogo esposto al sole, alla pioggia e alle
intemperie, tra le alte cime del Caucaso occidentale. Che delle versioni alternative
circolassero anche nel mondo classico, per lo meno in epoca tarda, lo aveva confermato il sofista
Phl�uios Phil�stratos, di cui riportiamo ancora una volta
la testimonianza:
|
Secondo gli uni, [Promēthe�s] era incatenato in una caverna sul fianco della
montagna, che viene ancora indicata. D�mis dice addirittura che nella roccia
sono ancora infisse le sue catene, la cui grandezza � inimmaginabile. Secondo
altri, [Promēthe�s era incatenato] sulla vetta
di una certa montagna: questo monte ha due cime che distano tra loro pi� di uno
stadio, e si dice che egli era incatenato con una mano a una e con l'altra
all'altra, tanto era smisurato! |
Phl�uios Phil�stratos:
T� �s t�n Tyan�a' Apollṓnio [II, 3] |
Difficile dire a quali tipi di tradizioni facesse capo
Phil�stratos, e quanto siano attendibili. La letteratura classica mostra sempre
Promēthe�s esposto al sole e alle
intemperie. Non si parla mai di caverne o prigioni sotterranee. � per� anche vero che, nel dramma di Aisch�los,
Herms affronta il tit�n,
riottoso a sottomettersi alla volont� di Ze�s,
paventandogli un supplizio pressoch� identico a quello effettivamente subito dal suo �collega� caucasico:
Ho��s se cheimṑn ka� kakn trikym�a
�peis̱' �phyktos. prta m�n g�r okr�da
ph�ranga bronti ka� keraun�āi phlog�
patḕr spar�xei tḗnde, ka� kr�psei d�mas
t� s�n, petra�a d' ank�lē se bast�sei.
makr�n d� mkos ekteleutḗsas chr�nou
�psorrhon hḗxeis eis ph�os.
|
Herms: �[...] Ma se le mie parole non
convincono,
rifletti alla bufera e ai marosi
che ti assaliranno. Senza fuga il padre
frantumer� nel tuono e nella folgore
questa roccia irta e ti seppellir�:
ti regger� la morsa della pietra.
Poi dopo un lungo scorrere di tempo
risorgerai e rivedrai la luce...� |
Aisch�los:
Promēthe�s desmṓtēs [-] |
La tempesta, il frantumarsi della rocce, il seppellimento dell'eroe: i
singoli fotogrammi della minaccia di
Herms hanno una corrispondenza puntuale con
quanto la versione caucasica effettivamente realizza. Si accenna anche al motivo
di un ritorno alla luce dopo un tempo
lunghissimo e indefinibile, ed � quanto accade nel racconto georgiano. A intervalli regolari, infatti, la roccia si
squarcia e Amirani pu� tornare a contemplare la
luce del giorno, sebbene per un tempo brevissimo. In sintesi, Aisch�los sembra accennare a
una versione del mito prometeico che non � stata attuata in Grecia, ma che �
fondamentale nel Caucaso. (Charachidz� 1986�)
Parleremo in seguito del motivo dell'aquila che strazia il fegato di Promēthe�s. Ci preme ora, in questa serie di
corrispondenze, rilevare il principale punto di distacco tra i due complessi
mitici, che risiede nella psicologia dell'eroe e nella natura della sua
ribellione.
Tra Promēthe�s e
Amirani/Abrysk�yl vi � un'incolmabile differenza di carattere: il tit�n
greco � caratterizzato dalla sua intelligenza, laddove gli eroi caucasici
sono presentati soprattutto come guerrieri. A tale differenza fa da contraltare, simmetricamente, il fatto che Promēthe�s
non � mai un guerriero. Anzi, rifiuta con decisione l'uso sistematico della violenza
propugnato dai Tit�nes, per mettere la sua astuzia dalla
parte di Ze�s. I campioni caucasici, al contrario,
sembrano del tutto ignari della possibilit� di utilizzare strategie pi�
complesse della semplice applicazione di un impeto che superi quello del nemico. Quando si
trovano di fronte ad avversari pi� potenti di loro, risolvono imparando nuove
tecniche di combattimento (contro il re aǯe) o chiedono al dio supremo una forza
supplementare che li aiuti a superare l'ostacolo (per sollevare la gamba di
Ambri Arabi).
Pi� significativo, in questa sede, � definire il modo in cui i vari
personaggi esplicano le loro facolt�. Promēthe�s
eccelle in intelligenza, tanto che pu� permettersi
di gareggiare in scaltrezza con lo stesso Ze�s. Nel
Caucaso, Amirani e Abrysk�yl
sono i pi� forti guerrieri del mondo: hanno
sconfitto ogni possibile nemico, esterno o interno, umano o diabolico, tanto che
non vi � pi�, sulla Terra, un avversario che possa sostenere il loro impeto: � a
questo punto che, nella loro sicurezza e tracotanza, arrivano a sfidare il dio supremo.
Dunque, seppure diversi nella natura delle loro capacit�,
Promēthe�s ed Amirani/Abrysk�yl
sono presentati come coloro che hanno elevato le loro capacit� � rispettivamente
intellettuali e guerriere � al massimo grado concepibile. Il dettaglio, come
giustamente nota Charachidz�, � connaturato agli schemi ideologici delle due
aree culturali, la Grecia e il Caucaso. Un campione che disputi su livelli
diversi dal valore guerriero, sarebbe stato del tutto inconcepibile tra i
montanari della Georgia e dell'Abxasia. La sfida che
Amirani o Abrysk�yl
lanciano al dio supremo � un invito a battersi; e la risposta del dio prende sempre la forma
di una sfida fisica, sebbene opponga poi una resistenza ontologica.
(Charachidz� 1986�)
Quel che � importante, a questo punto, non � tanto la modalit� del
contendere, quanto il fatto stesso che vi sia una sfida lanciata dal campione al dio
supremo. Si tratta di una sfida all'ordine cosmico: ci� che l'eroe mette
in discussione � proprio l'autorit� divina, il diritto legittimo del dio di
imporre sul mondo un sistema di leggi che il campione non sa accettare, o che intende
capovolgere.
Nello specchietto sottostante, A e H testimoniano
rispettivamente le versioni greche di Aisch�los ed Hēs�odos.
G1 e G2 sono le versioni
georgiane, in ordine di importanza, C ed A, rispettivamente,
quella circassa e quella abxasica.
|
|
GRECIA |
CAUCASO |
1 |
H |
Ze�s incatena
Promēthe�s. |
G1 |
Ḡmerṫi
incatena Amirani. |
C |
Tė incatena
Teʒau. |
A |
Ze�s ordina alle
sue guardie del corpo,
Kr�tos
e
B�a, di condurre
Promēthe�s nel Caucaso e
accertarsi che il dio fabbro
Hḗphaistos lo incateni. |
G2 |
Ḡmerṫi
ordina ai d�moni-fabbri, i aǯebi
di catturare e incatenare Amirani. |
A |
Anc�a ordina ai suoi inviati, gli aṗeambarc�a,
di catturare e incatenare Abrysk�yl. |
2 |
H |
Promēthe�s
viene legato a una colonna. |
G1 |
Amirani viene legato a un palo o a un bastone
conficcato al suolo. |
A |
Abrysk�yl viene legato a un palo. |
A |
Promēthe�s
viene incatenato a una roccia. |
G2 |
Amirani viene incatenato a una roccia. |
C |
Teʒau viene incatenato a una roccia. |
3 |
A H |
Promēthe�s
rimane a cielo aperto, sottoposto al sole, alla pioggia e alle
intemperie. |
G2 |
Amirani rimane a cielo aperto. |
C |
Teʒau rimane a cielo aperto. |
A |
Herms minaccia il
seppellimento di Promēthe�s
sotto una cascata di rocce, da cui sarebbe tornato alla luce
solo dopo moltissimo tempo. |
G1 |
Amirani
viene seppellito sotto una montagna deposta su di lui come una
volta di roccia. A intervalli regolari, la roccia si apre e gli
permette di affacciarsi sul mondo. |
A |
Abrysk�yl
viene incatenato in una profonda caverna. |
|
ANCORA NEL CAUCASO,
MA IL FUOCO DOV'�?
Tra le difficolt� sollevate nel confronto tra il mito ellenico di Promēthe�s
e le varianti caucasiche del gigante incatenato, una delle pi� pertinaci � dovuta
proprio ai preconcetti degli studiosi. � difficile essere del tutto obiettivi,
considerando che le opere di
Hēs�odos (la
Theogon�a e le
�rga ka� Hēm�rai), tra le pi� antiche della letteratura occidentale,
fanno parte del nostro DNA culturale. E non � facile
retorica affermare che il mito greco di Promēthe�s sia uno dei temi
pi� rappresentativi della
cultura europea. Aisch�los vi vede l'archetipo dell'etica autonoma contro le
imposizioni del potere (Promēthe�s
desmṓtēs); Ovidius ne fa il
demiurgo della sua genesi
laica (Metamorphoseon
[I: -]); Tertullianus, in un punto importante della sua teodicea, lo paragona
addirittura a Cristo (Apologeticum [XVIII]).
N� la fortuna di Promēthe�s si esaurisce
nell'evo antico. Anzi, le interpretazioni e le rivisitazioni del suo mito
accompagnano nel corso dei secoli lo sviluppo culturale dell'occidente. Rousseau
condanna Promēthe�s per aver trascinato
l'umanit� fuori dal suo felice stato di natura; Goethe ne fa il demiurgo che
invita gli uomini a fare a meno degli d�i; Mary Shelley lo recupera nel suo
Frankenstein fornendolo del gusto faustiano della conoscenza proibita;
Herder fonda su di lui il mito positivista della
vittoria dell'intelletto umano e vede nel tit�n colui che reca sulla
terra la fiamma simbolo del progresso umano, e via elencando, attraverso il XX
secolo fino ai nostri giorni.
 |
Amirani/Promēthe�s (✍
2007) |
Devi K̇malaʒe, Tbilisi (Georgia) |
Ma ecco, a dispetto dell'incredibile fortuna toccata al Promēthe�s
ellenico, i suoi �colleghi� orientali � il georgiano Amirani,
l'abxasico Abrysk�yl, il circasso
Teʒau � sono rimasti confinati
per millenni tra le montagne del Caucaso, del tutto sconosciuti al resto del
mondo. � solo tra il XIX e il XX secolo che i folkloristi hanno potuto raccoglierne le gesta dalla viva voce dei montanari
locali. Non bisogna stupirsi se, nell'analizzare i miti caucasici, gli studiosi hanno cercato di compararli al
�modello� greco, preso pi� o meno inconsciamente come metro di paragone di ogni altro
materiale.
Abbiamo prima suddiviso il mito greco di Promēthe�s
in quattro temi distinti:
- Il sacrificio di Mēkṓnē.
- Il sequestro del fuoco.
- La riconquista del fuoco.
- L'incatenamento di Promēthe�s.
Le relazioni tra il mito ellenico e il complesso mitico caucasico, come
abbiamo visto, riguardano
soltanto il quarto tema. Su questo punto, gli schemi coincidono alla perfezione,
considerando l'enorme distanza di spazio e tempo che separa le
documentazioni letterarie greche dalle assai pi� recenti testimonianze
popolari del Caucaso. Ma per quanto riguarda i primi tre temi, i racconti caucasici non presentano alcun
mito, alcuna vicenda, che possa
essere messa in corrispondenza con il modello greco. Questa �lacuna� ha sempre
costituito un cruccio non da poco per i caucasologi, soprattutto per quanto riguarda il
motivo �principe� del sequestro e della riconquista del fuoco.
E come si pu� biasimarli? L'immagine di Promēthe�s
che porta il fuoco dal cielo per donarlo agli uomini si presta alle pi� sublimi interpretazioni,
ma anche a ciniche strumentalizzazioni
ideologiche. � l'aspetto proverbiale di Promēthe�s,
quello che ha maggiormente colpito l'immaginazione di scrittori, filosofi e poeti
nel corso dei secoli. Ancora oggi la
letteratura e l'arte continuano a ispirarsi alla potente figura dei tit�n che
scende dal cielo impugnando la sua fiaccola ardente.
Il non trovare un mito corrispondente, nelle biografie di
Amirani o Abrysk�yl, �
stato un duro colpo per gli intellettuali caucasici,
specie considerando le solite questioni di orgoglio nazionale. I
Georgiani hanno preferito ignorare la questione filologica e, almeno a livello
popolare, l'identificazione tra Promēthe�s e
Amirani � spacciata per totale. La massiccia
statua dedicata ad Amirani, che incombe da una
collinetta nel distretto di Marneuli, impugna una spada nella mano destra e una
fiaccola nella sinistra. Anche la pi� snella e aggraziata scultura di Devi malaʒe, inaugurata a Ṫbilisi nel 2007, protende
in avanti le palme delle
mani, sulle quali arde una fiamma.
Ciononostante, nel mito caucasico del campione incatenato, il tema
del furto del fuoco brilla... per la sua assenza.
 |
Trittico delle leggende caucasiche |
Levars Butba (1960-) |
I caucasologi si sono affannati a rovistare tutte le varianti del ciclo amiranico,
cercando di rintracciare elementi
che potessero suggerire l'esistenza di un perduto mito igneo. E quando si cerca disperatamente qualcosa, si finisce
spesso per trovarla...
anche quando non c'�. Per fare un esempio, il filosofo georgiano �alva Nuċubiʒe
(1888-1969) ha voluto interpretare il personaggio di
Q�amar, figlia del re dei aǯebi, come un'ipostasi solare. Di conseguenza, il suo rapimento da parte di
Amirani rappresenterebbe un equivalente metaforico del furto del fuoco
(Nuċubiʒe 1960).
Con tutto il rispetto per l'illustre cattedratico, la sua ipotesi � tirata per i
capelli, e oltretutto si riferisce a un mitema differente, ben conosciuto, e attestato presso
altre tradizioni tanto
indoeuropee quanto caucasiche. In un racconto svanete, il dio
Givargi si reca nel aǯeti
per rubare ai aǯebi gli strumenti della loro
fucina; al suo ritorno, rapisce tre diavolesse, una delle quali,
Samʒimari, diventer� la sua sorella-sposa, fondando
con lei l'istituzione matrimoniale
(�aniʒe
1934 | Tuite 2000).
Senza entrare troppo nel dettaglio, il mito del ratto della prima sposa dal regno dei d�moni-fabbri
sembra piuttosto omologo a quello esiodeo di Pandṓra,
la prima donna forgiata da Hḗphaistos nella sua fucina e condotta
al genere umano per rovinarlo attraverso il matrimonio (�rga ka� Hēm�rai
[-]) ①. Vedere il furto del fuoco, in
questo complesso mitico, � solo una pia illusione. Eppure, l'ipotesi �solare� di Nuċubiʒe, nonostante la decisa
opposizione dello stesso Charachidz�, � ancora piuttosto popolare tra studiosi e appassionati.
Per dirne un'altra, nel 1948 il folklorista Mixeil Čʻikʻovani afferm� di
aver raccolto, in uno sperduto villaggio del distretto georgiano di Imereṫi, �un frammento della leggenda
di Amirani, da cui si ricava che l'eroe fu
incatenato per aver rubato il fuoco� (Čʻikʻovani 1966).
Di fronte a tale notizia, Charachidz� ha confessato la propria
perplessit�, anche perch� Čʻikʻovani non fornisce alcun racconto,
alcun poema, alcun testo, ma una semplice dichiarazione, non verificabile. Altre
allusioni del genere, presenti in letteratura, non possono che essere accolte
allo stesso modo. (Charachidz� 1986�)
� pure attestato un racconto cabardino � ma di origine ossetica �
straordinariamente vicino al mito esiodeo. Il malvagio dio
Pak�ʻe, irritato contro i valorosi nart�, che non gli hanno
riservato nulla del festino sacrificale, toglie loro il fuoco: spegne con il suo
soffio le fiamme in tutti i focolari degli uomini, lasciandoli senza le pi�
piccole braci. Non sapendo pi� come accendere il fuoco, i nart� invitano
il loro campione Nesren ad andare a recuperare
questo bene vitale. Pak�ʻe lo incatena in cima ai
monti del Caucaso, poi gli lancia contro un avvoltoio gigante, le cui ali
coprono l'intera vallata. Il rapace cala su Nesren
e con il becco gli succhia il sangue proprio dal cuore.
Interviene allora l'eroe Bataraz (il
Batraʒ ossetico): uccide l'avvoltoio con due frecce
e riporta indietro Nesren e il fuoco
(Andreev-Krivič 1957). Questa versione del mito
� talmente vicina
al modello greco, persino nei pi� minuti particolari, da far sospettare un
plagio dotto o letterario. � questa l'opinione di Georges Charachidz�, che al
racconto ha addirittura dedicato un articolo di disamina, Un
Prom�th�e tcherkesse trop prom�th�en
(Charachidz� 1986�).
Assai pi� originale e interessante, un'ulteriore variante del ciclo di Amirani
(L15),
segnalata sempre da Charachidz�. Il campione � alla ricerca dell'occhio del suo
padre adottivo Iaman, che un dev ha rubato e
incastonato nella colonna che sostiene la sua dimora. Seduto su un cinghiale, il
dev fa la guardia al suo tesoro e brucia chiunque si avvicini per mezzo
del �fuoco di Elia�. Su consiglio di
Iaman, Amirani e i
suoi fratelli adottivi Badri e
Usip� si muniscono di tre teste di cavallo disseccate, di una misura di
midollo d'asino e di una misura di grano, e si recano alla dimora del dev.
Il d�mone � occupato ad arrostire un pezzo di selvaggina sulle fiamme del focolare.
Amirani sale sul tetto e lascia cadere nel camino
una delle tre teste di cavallo: questa piomba nel focolare, sollevando un fiotto
di scintille, ma il dev non ne � affatto disturbato. Anche il secondo
tentativo va a vuoto. Al terzo, per�, le scintille accecano il dev, il
quale si riscuote, inforca il cinghiale, e armato del �fuoco di
Elia�, vola all'esterno della dimora.
Usip� fugge, ma Badri spegne il fuoco
spargendovi sopra il midollo d'asino, poi doma il cinghiale spandendovi sopra il
grano. Amirani abbatte il dev e recupera
l'occhio di Iaman. A questo punto, i tre eroi
tornano a casa e restituiscono l'occhio al padre. Tuttavia, nel frattempo, il
fuoco si � spento nel loro focolare, e bisogna fare qualcosa...
|
Da nessuna parte nei dintorni c'era fuoco, salvo in un luogo dove vivevano nove
fratelli, uno dei quali era zoppo. Decisero che Amirani
sarebbe andato a cercare il fuoco. Giunto alla casa dei nove fratelli egli si
ferm� ad ascoltare la loro conversazione. Il pi� giovane, quello zoppo, diceva:
�Se in questo istante, qualcuno entrasse, ci colpisse e rubasse il fuoco, cosa
potremmo fare?�
I fratelli si irritarono con lo zoppo. �Disgraziato, chi sar� cos� audace da
penetrare nella casa, darci uno schiaffo e portare via il fuoco?�
A queste parole, Amirani si slanci� nella casa,
percosse ogni fratello, escluse lo zoppo, si impadron� del fuoco e se ne and�.
[...]. Amirani port� il fuoco a casa e lo
attizzarono subito. |
L15 |
Il dio georgiano Elia � sorto per evidente
sincretismo con la figura del profeta biblico � � un genio folgoratore, diffuso
in tutto il Caucaso, signore
del fulmine e della pioggia. Il �fuoco di Elia�, di
cui � armato il dev, altro non � che il fuoco sviluppato dalla folgore.
Nel momento in cui questo viene spento, Amirani e i
suoi fratelli, rimasti senza fiamma, si rivolgono a un'altra sorgente ignea, e
la trovano nella casa dei nove fratelli. Forse non � un caso che il pi� giovane
dei nove � l'unico a cui Amirani risparmia i suoi
solenni ceffoni � sia zoppo, cos� come � zoppo Hḗphaistos
nel mito greco.
Se la casa dei nove fratelli fosse una fucina, allora ritroveremmo in
L15
lo stesso rapporto tra fuoco celeste e fuoco ipoctonio gi� presente nello
schema esiodeo: dove il primo, elargito da Ze�s
tramite i suoi fulmini, viene tolto all'umanit�, e Promēthe�s
ruba il secondo dalla fucina di Hḗphaistos
(Charachidz� 1986�). Certo, � un po' poco per
istituire un parallelo convincente, ma l'idea � molto interessante.
A questo punto un'osservazione � d'obbligo: il mitema della conquista del fuoco sembra essere universale.
� attestato in Nuova Zelanda, dove l'eroe Māui ruba
il fuoco all'antenata Mahuike per farne dono
all'umanit�. In Nord America, dove il trickster
Nanabozho, eroe culturale degli Ojibwa, s'impadronisce del
fuoco per darlo agli uomini. Miti simili compaiono presso Algonchini, Cherokee,
Creek, Ute e altri nativi americani. Li ritroviamo
in Sud America, in Africa, in Asia orientale e in Australia. Raffaele Pettazzoni, nella sua monumentale raccolta di miti dei popoli senza scrittura,
riporta non meno di venticinque versioni del mito della conquista del fuoco, alcune delle quali
molto vicine al racconto esiodeo (Pettazzoni 1948-1959).
Ad esempio, secondo un mito dei Tucuna dell'Amazzonia occidentale,
il fuoco era originariamente in possesso della vecchia Topetine.
Poich� suo figlio adottivo veniva deriso a causa della sua bruttezza,
Topetine lasci� la terra degli uomini e si ritir�
in cielo, irata e stizzita, lasciando il mondo senza fuoco. Suo nipote
Dyoi si rec� allora in cielo e, con un inganno,
port� via un tizzone ardente dal focolare della nonna e restitu� il fuoco agli
esseri umani. Topetine, infuriata, tagli� la scala
che univa il cielo e la terra, dividendo per sempre il mondo degli d�i e quello
degli uomini. (Nimuendaj� 1952).
Non basta segnalare un racconto dove un personaggio conquista, ruba o si
procura il fuoco, per stabilire delle
relazioni di omologia con il mito greco. Nella maggior parte dei casi
possiamo parlare di semplici analogie. Abbiamo delle omologie solo
dove si possa dimostrare che due o pi� miti si siano
sviluppati per evoluzione da un tema comune. Bisogna poter comparare degli schemi complessi, che comprendono una
rete ben precisa di relazioni tra personaggi e vicende. I motivi possono anche
risultare alterati o rovesciati, nel passaggio da una cultura all'altra: � per�
indispensabile che gli schemi rimangano riconoscibili.
Abbiamo gi� notato la complessit� di partenza dello schema esiodeo, che
riportiamo ancora una volta:
- Il sacrificio di Mēkṓnē.
- Il sequestro del fuoco.
- La riconquista del fuoco.
- L'incatenamento di Promēthe�s.
Il mitema igneo occupa il secondo e il terzo tema, dove il fuoco viene prima
sequestrato da Ze�s, poi riconquistato
da Promēthe�s. Questi due temi non sono
necessariamente legati tra loro: in molte mitologie, infatti, manca il tema del
sequestro e si ha solo la conquista del fuoco (non la
riconquista). Tanto pi� un mito si avvicina allo schema esiodeo, quanto pi� si pu�
ipotizzare un'omologia con il racconto ellenico.
 |
Amirani, con spada e fiaccola |
Marneuli (Georgia) |
Ora, come abbiamo visto, i miti
caucasici ignorano del tutto i primi tre temi, e presentano di regola solo il quarto, quello della sfida al
dio supremo e del conseguente incatenamento.
Fa eccezione il citato racconto L15,
dove il furto del fuoco, operato da Amirani,
rimanda a uno schema di sequestro e riconquista, per
quanto il secondo e il terzo tema appaiano slegati (il narratore tenta di
imbastire un rapporto logico tra la lotta con il dev e lo spegnimento del
fuoco a casa di Iaman giustificandolo con il tempo speso nell'impresa).
Indipendente � il quarto tema, il motivo
dell'incatenamento dell'eroe, che compare in coda alla narrazione e
nelle modalit� gi� illustrate. Per quanto rimanga un
sospetto di omologia tra il furto del fuoco in
Theogon�a e
in L15,
i dati sono ambigui ed � difficile arrivare a una conclusione.
In realt�, anche l'assenza di un elemento pu� essere utile al fine di ricostruire il processo che ha portato alla distinzione
e separazione di due o pi� complessi mitici. Se il quarto tema, quello della
sfida al dio supremo e dell'incatenamento del campione ribelle, � il nucleo del
mito �originale�, bisogna forse dedurre che gli altri tre temi � il sacrificio di Mēkṓnē,
il sequestro e
la riconquista del fuoco � siano delle innovazioni greche, applicate successivamente
al tema principale. Ma � davvero cos�?
Le cose, come vedremo, stanno in maniera assai pi� complessa, e lo schema �esiodeo�
in quattro punti � pi� diffuso di quanto non si pensi. Per accertarcene, per�, dobbiamo fare un
salto in Scandinavia e fare conoscenza con il perfido Loki.
|
PROMĒTHE�S E LOKI
Dalla Grecia arcaica alla Scandinavia medievale. � un balzo
ardito, sia nel tempo che nello spazio, ma non senza scopo. I ruvidi
vichinghi appaiono molto lontani dalla grazia classica degli Elleni, ma la loro
cultura affonda le sue radici nel medesimo humus indoeuropeo. La
cosmogonia scandinava ha molti tratti in comune con
Hēs�odos, e non stupir� di incontrare, nel variegato
p�ntheon scandinavo, un
personaggio assai simile a Promēthe�s.
Meno idealista del tit�n greco, ma altrettanto astuto, e facile
all'inganno e ai voltafaccia.
Stiamo parlando di Loki, il cui
simpatico epiteto era bǫlsmi�r, il �fabbro di
mali�. Se gli d�i vichinghi, gli �sir,
non andavano molto per il sottile per raggiungere i loro scopi,
Loki
spiccava tra tutti per il suo carattere subdolo, falso e ingannatore. Cos� ce lo presenta lo scrittore islandese Snorri Sturluson
(1178-1241) in un capitolo della sua
Prose Edda, ultima figura in una
dettagliata galleria del p�ntheon scandinavo:
S� er enn tal�r me� �sum er sumir
kalla r�gbera �sanna ok frumkve�a
fl�r�anna ok vǫmm allra gu�a ok
manna. S� er nefndr Loki [...]. Loki er
fr��r ok fagr s�num, illr � skaplyndi, mjǫk fjǫlbreytinn at
h�ttum. Hann haf�i �� speki umfram
a�ra menn er slǿg� heitir ok v�lar
til allra hluta. Hann kom �sum
jafnan � fullt vandr��i ok opt leysti hann �� me� v�lr��um. Kona
hans heitir Sigyn, son �eira Nari
e�a Narfi |
Si annovera ancora fra gli �sir
colui che taluni chiamano il calunniatore degli
�sir, origine della falsit� e disgrazia per tutti gli d�i e degli
uomini. Questi � chiamato
Loki [...].
Loki � bello e avvenente alla vista, malvagio nell'animo e molto volubile
nel temperamento. Egli ricevette pi� di ogni altro quella capacit� che si chiama
astuzia e ordisce inganni in tutte le occasioni. Egli condusse sempre gli
�sir a grandi affanni, anche se poi spesso li soccorse con i suoi
inganni. |
Snorri:
Prose Edda
> Gylfaginning [33] |
Le affinit� tra Loki e
Promēthe�s sono state puntualmente segnalate dagli studiosi. Ci� che
colpisce, innanzitutto, � il loro singolare destino: anche
Loki, infatti, � destinato a venire
incatenato dagli d�i in punizione delle sue malefatte. Ma non anticipiamo il
finale e procediamo un passo alla volta. Mettiamo
Loki e
Promēthe�s a confronto: troveremo un gran numero di sorprendenti
somiglianze e, naturalmente, degli interessanti punti di distacco.
 |
Loki (✍
1765-1766) |
Ms. S�M 66. Stofnum �rna Magn�ssonar,
Reykjav�k (Islanda). |
Entrambi sono degli elementi inizialmente estranei ai rispettivi p�nthea.
Anzi, diciamolo in maniera pi� decisa, entrambi appartengono per nascita alla
schiera dei nemici degli d�i.
Promēthe�s � figlio di un
tit�n, accolto sull'�lympos da Ze�s, come suo
stratega, nel corso della titanomachia.
Loki � figlio di due giganti,
F�rbauti e Laufey, e
ci piacerebbe sapere in quale modo sia stato accolto in
�sgar�r. Il mito in questione
non � stato tramandato, sebbene in un poema eddico si parli di un
patto di sangue che ��inn e
Loki avrebbero stipulato all'inizio dei
tempi (Lokasenna [9]).
Loki � caratterizzato da un'intelligenza
astuta, beffarda,
capricciosa, assai
affine a quella di Promēthe�s. Ma mentre
Promēthe�s � incline a prendersi gioco del potere e a mettere in dubbio
l'autorit� costituita, Loki non
sembra avere alcun intento ideologico. � una mina vagante, dalle
reazioni imprevedibili, e non fa
alcuna distinzione sulle vittime che prende di mira. D�i, uomini, nani, giganti:
Loki gode semplicemente nel fare
scherzi atroci, nel danneggiare gli altri con i suoi tiri birboni. Sia lui che
Promēthe�s sono essenzialmente degli anarchici, sebbene
Loki appaia assai pi� infantile del
suo corrispettivo greco. Entrambi sembrano inoltre incapaci di prevedere le
conseguenze delle loro azioni.
Loki, in particolare, commette le
sue malefatte obbedendo al genio del momento, senza nessuna preoccupazione sulle
inevitabili conseguenze delle sue azioni. La semplice considerazione che sar�
scoperto e severamente punito, � ovvia a tutti, tranne che a lui.
Riguardo a Promēthe�s, la questione � pi�
sottile. Nella scena del sacrificio di Mēkṓnē, narrata in
Theogon�a [-], il
tit�n
sembra animato principalmente dal desiderio di ingannare
Ze�s. La personalit� che Hēs�odos
gli attribuisce non � quella dell'eroe che agisce con lo scopo specifico di
favorire il genere umano, ma quella del trickster che si propone di irridere l'autorit� e seminare scompiglio.
Ora, la tipologia di sacrificio che
Promēthe�s stabilisce per il futuro, assegna in
realt� agli d�i la parte nobile ed eterna del cadavere, le ossa, mentre all'uomo
e alla sua natura mortale non possono spettare che le parti deperibili, ovvero
la carne e le interiora. L'inganno che Promēthe�s
progetta ai danni di
Ze�s ha il risultato di tirare una linea tra l'umanit� e la divinit�,
separando per sempre i mortali dagli immortali, e di stabilire la norma dei
rapporti cultuali tra gli uni e gli altri ①. Nel
suo ruolo di mediatore, dunque, Promēthe�s non appare
affatto padrone della situazione, ma piuttosto una sorta di arroseur arros�,
di ingannatore gabbato. La sua burla, coster� agli uomini l'uso del
fuoco e, in seguito, la fine del felice status primordiale e l'inizio
dell'esistenza come noi la conosciamo: una successione interminabile di affanni,
malattie e dolore, caratterizzata dall'obbligo del lavoro, dall'inevitabilit�
della morte e dalla necessit� del
matrimonio.
A dispetto del significato del suo nome, il
�preveggente�, Promēthe�s sembra incapace di
prevedere le conseguenze delle sue azioni. La contraddizione �
talmente palese che
Aisch�los sente addirittura la necessit�
di esplicitarla. Una volta incatenato il tit�n alla sua rupe, infatti,
Kr�tos
e B�ē si
allontanano sibilando queste parole:
Pseudōn�mōs se da�mones Promēth�a
kalo�sin. aut�n g�r se de� promēth�ōs,
h�tōi tr�pōi tsd' ekkylisthḗsēi t�chnēs. |
Kr�tos: �[...] Le potenze celesti hanno mentito
chiamandoti Promēthe�s, il preveggente,
perch� hai bisogno tu, di chi preveda
come uscire da questi nodi esperti�. |
Aisch�los:
Promēthe�s
desmṓtēs [-] |
Studiosi e appassionati hanno proposto molti altri
punti di confronto tra
Loki e Promēthe�s,
a costo di avventurarsi su terreni inaspettatamente fragili. � facile, ad
esempio, invocare una relazione �ignea� tra i due personaggi, basandosi sulla
possibile definizione di
Loki quale �dio del fuoco�. Avanzata nell'Ottocento, questa ipotesi resiste
in modo piuttosto pertinace nei libri di divulgazione, sebbene i filologi
dubitino che il nome del dio derivi dal norreno logi �fuoco�. Inoltre,
non conosciamo alcun mito dove
Loki venga messo in relazione con il fuoco, se si eccettua il racconto dove
viene sfidato dal gigante di fuoco
Logi a una gara di mangiate
(Gylfaginning [46]).
In tutto questo, tuttavia, non s'intravede nulla di �prometeico�.
Altro fragile esempio. Miti sicuramente antichi, bench� ignorati da Hēs�odos, ci informano che Promēthe�s
aveva creato il genere umano. Vi � la possibilit� che anche
Loki sia coinvolto nel mito antropogonico scandinavo, ma essa dipende in realt� da
un'identificazione tra
Loki e il misterioso
L��urr, che interviene insieme ad
��inn ed Hǿnir
nella creazione della prima coppia umana
(Vǫlusp�
[17-18]). Il problema � piuttosto arduo,
per non dire insolubile, e al riguardo non si possono esprimere giudizi definitivi.
Affrontiamo questi argomenti soltanto per sgombrare il campo da parallelismi
poco solidi. � facile, fin
troppo facile, nello studio dei miti, sottolineare punti in comune tra temi,
personaggi e vicende; pi� difficile � stabilire quanto i parallelismi che
imbastiamo siano
effettivamente fondati. Di rado la ricorrenza di un singolo elemento (ad
esempio, il fuoco) si rivela significativa, se non � supportata dal fitto e
puntuale confronto di schemi dettagliati e complessi. � quanto
cercheremo di fare nei prossimi capitoli, evidenziando relazioni tra miti
diverse che, a nostra conoscenza, vengono notate ora per la prima volta. Quanto segue � un lavoro pionieristico e richieder� attente
valutazioni.
|
IN SCANDINAVIA.
DIVINIT� AFFAMATE
Nello
Sk�ldskaparm�l, Snorri racconta il mito
del rapimento della dea I�unn
da parte del gigante �jazi trasformato in aquila:
storia interessantissima e ricca di addentellati, di cui abbiamo
parlato alla pagina apposita ①. Snorri trae la vicenda da una composizione dello
scaldo �j���lfr �r
Hv�ni (attivo tra la fine del IX e l'inizio del
X secolo), l'Haustlǫng, o �lungo
come un autunno�, nel quale il medesimo mito � narrato nello stile ellittico
e involuto della poesia scaldica.
In entrambe le versioni � sia la composizione di �j���lfr,
sia la rielaborazione prosastica di Snorri � il mito del rapimento di
I�unn
viene fatto precedere da un lungo racconto introduttivo, nel quale si spiega in
che modo �jazi sia riuscito a
convincere Loki a consegnargli la
giovane dea. Ed � proprio questo episodio l'argomento della nostra indagine.
�r�r �sir f�ru heiman, ��inn ok Loki ok
Hǿnir, ok f�ru um fjǫll ok ey�imerkr, ok var ilt til matar. En er �eir koma ofan
� dal nakkvarn, sj� �eir �xna flokk ok taka einn uxann ok sn�a til sey�is. En er
�eir hyggja at so�it mun vera, raufa �eir sey�inn ok var ekki so�it. Ok � annat
sinn, er �eir raufa sey�inn, �� er stund var li�in, ok var ekki so�it. M�la �eir
�� s�n � milli hverju �etta mun gegna. |
Tre
�sir partirono da casa,
��inn,
Loki e Hǿnir,
viaggiarono fra monti e lande desolate ed era dura trovare il cibo. Quando per�
giunsero in una certa valle, videro una mandria di buoi, ne presero quindi uno e
lo prepararono per il sey�ir. Quando pensarono che fosse pronto,
scoprirono il sey�ir, ma [il bue] non era cotto. Una seconda volta, dopo
un po', scoprirono il sey�ir dopo un certo tempo, ma [il bue] non era
ancora cotto.
[I tre] discussero fra loro su come ci� potesse accadere. |
�� heyra �eir m�l � eikina upp
yfir sik, at s�, er �ar sat, kvazk r��a �v� er eigi so�na�i � sey�inum. �eir
litu til ok sat �ar ǫrn ok eigi l�till. |
Udirono allora una voce proveniente dalla quercia sopra di loro e
chi stava lass� disse di essere la causa per cui nulla si cuoceva nel sey�ir.
Essi si voltarono e videro un'aquila, non certo piccola. |
�� m�lti ǫrninn: �Vili� ��r gefa
m�r fylli m�na af oxanum, �� mun so�na � sey�inum�. |
Disse allora l'aquila: �Se vorrete darmi la mia parte di bue,
allora il sey�ir cuocer�. |
�eir j�ta �v�. �� l�tr hann
s�gast �r tr�nu ok sezt � sey�inn ok leggr upp �egar it fyrsta l�r oxans tvau ok
b��a b�gana. |
Essi acconsentirono, perci� l'aquila scese dall'albero, si pos� sul
sey�ir da cui prese come prima porzione le due cosce del bue ed entrambe
le spalle. |
Snorri:
Sk�ldskaparm�l [2] |
Il primo punto da osservare � che la vicenda del rapimento di I�unn
si regge perfettamente anche senza questo prologo.
Il racconto del
sey�ir che non cuoce � evidentemente un mito separato. Autore della
cucitura potrebbe essere lo stesso �j���lfr,
ma forse anch'egli aveva ereditato il racconto nella forma in cui lo ha
trasmesso. Non importa. Separiamo il prologo dalla vicenda principale e
analizziamolo come fosse un racconto isolato.
La situazione di base � interessante: tre d�i hanno ucciso un bue
e stanno cercando di cuocerlo. Il
sey�ir � una sorta di forno campestre, allestito in una buca scavata nel
terreno; si dispone la carne tra due pietre arroventate, quindi si copre il
sey�ir con del terriccio, e si attende la cottura.
Nonostante tutte queste accortezze, per�, la carne rimane fredda e cruda. Il fuoco � stato privato della
sua funzione ignea. La colpevole � un'aquila appollaiata sulla vicina quercia.
Il rapace consentir� al fuoco di ardere, solo se le sar� assegnata una porzione
del bue. I tre �sir accettano l'imposizione
e a questo punto la carne comincia a sfrigolare.
Nella versione di �j���lfr, � proprio a
Loki che
��inn chiede di fare le parti.
Loki esegue. Allora l'aquila
vola gi� dalla quercia e ghermisce i quattro quarti del bue, ovvero l'intero animale:
Flj�tt ba� foldar dr�ttinn
F�rbauta mǫg V�rar
�ekkiligr me� �egnum
�rymseilar hval deila,
en af brei�u bj��i
brag�v�ss at �at lag�i
�sv�frandi �sa
upp �j�rhluti fj�ra. |
Lo splendido signore della terra
preg� il figlio di F�rbauti
di dividere in fretta fra tutti
la balena dell'arco di Vǫr.
Ma dalla larga mensa,
ingegno fertile, tolse
l'avversario degli �sir,
i quattro quarti del bue. |
�j���lfr �r Hv�ni: Haustlǫng [5] |
 |
��inn,
Loki e Hǿnir attendono alla cottura del
bue (✍
1760) |
Ms. S�M 66. Stofnum �rna Magn�ssonar,
Reykjav�k (Islanda). |
La situazione, nel mito vichingo, si presenta analoga a quanto
avevamo visto in Grecia a proposito del sacrificio di Mēkṓnē. C'� da suddividere
un animale abbattuto tra due fazioni. In Grecia, avevamo da una parte gli
uomini, dall'altra parte Ze�s; in Scandinavia,
abbiamo da una parte gli �sir, dall'altra parte un'aquila
appollaiata su una quercia.
Forse non � inutile far notare che il secondo partito, nei due complessi mitici, si
equivale, perlomeno a livello simbolico: l'aquila e la quercia erano
rispettivamente l'uccello e l'albero sacri a Ze�s.
In posizione di mediatore, abbiamo
Loki in Scandinavia e Promēthe�s in
Grecia: � a loro che
viene chiesto di fare le parti.
In entrambi i miti, la divisione si risolve con un inganno. In Scandinavia � l'aquila
a prendersi l'intero bue, mentre in Grecia Ze�s
appare piuttosto la vittima della beffa (sebbene la sua porzione si riveler� poi la
migliore).
Il sequestro del fuoco, in entrambi i miti, serve a impedire la cottura
del bue a chi vorrebbe cibarsene, ma le finalit� sono diverse: in Grecia,
Ze�s vuole punire coloro che si sono aggiudicati la
carne con l'inganno; in Scandinavia,
�jazi impedisce l'uso del fuoco per costringerli
i tre �sir a consegnargli un quarto del bue. Il racconto
scandinavo sembra il pi� alterato: non ha senso che
�jazi renda inoperante il
fuoco al fine di estorcere agli �sir la promessa di cedergli un quarto del
bue, se poi ha intenzione di prenderselo tutto.
In Grecia, d'altra parte, Ze�s s'infuria per un
inganno che aveva previsto e che, in fondo, gioca a suo vantaggio. Detto questo, i due miti hanno rielaborato, ciascuno a suo modo, il medesimo
complesso di elementi.
- Abbattimento di un animale.
Sia a Loki
che Promēthe�s viene chiesto di fare le parti del bue
abbattuto, allo scopo di dirimere una contesa nella spartizione della carne.
- Inganno nella spartizione. Promēthe�s presenta
due porzioni �taroccate� in modo che Ze�s scelga
quella sbagliata e tocchi agli uomini la parte commestibile.
�jazi estorce la promessa che
gli toccher� una porzione, ma sar� lui stesso a trasgredire al patto prendendosi
tutto il bue.
- Sequestro del fuoco.
Ze�s toglie agli uomini il fuoco per punirli dell'inganno e costringerli
a mangiare cruda la parte che hanno ottenut.
�jazi rende il fuoco inoperante
per estorcere loro la promessa di cedergli una porzione.
Ma non � finita qui. La reazione di
Loki, nel mito scandinavo, �
quantomeno comprensibile, ma l'esito � singolare:
�� var� Loki rei�r ok greip upp
mikla stǫng ok rei�ir af ǫllu afli ok rekr � kroppinn erninum. Ǫrninn bregzk vi�
hǫggit ok fl�gr upp. �� var fǫst stǫngin vi� kropp arnarins ok hendr Loka vi�
annan enda. Ǫrninn fl�gr h�tt sv� at fǿtr taka ni�r grj�tit ok ur�ir ok vi�u, en
hendr hans hyggr hann at slitna munu �r ǫxlum. Hann kallar ok bi�r all�arfliga ǫrninn fri�ar, en hann segir at Loki skal aldri lauss ver�a nema hann veiti
honum svardaga at koma I�unni �t of �sgar� me� epli s�n, en Loki vill �at. Ver�r
hann �� lauss ok ferr til lagsmanna sinna ok er eigi at sinni sǫg� fleiri
t��indi um �eira fer� ��r �eir koma heim. |
Loki si infuri�, prese un grosso bastone e lo scagli� con tutta la sua
forza, colpendo il corpo dell'aquila. L'aquila evit� il colpo volando in alto.
Il bastone rimase per� conficcato nella schiena dell'aquila e le mani di
Loki dall'altra parte del bastone. L'aquila
vol� cos� in alto che i piedi di Loki
prendevano contro a rocce, sassi e alberi, mentre le sue braccia gli pareva che
si dovessero staccare dal tronco. Egli gridava e supplicava ripetutamente
l'aquila di lasciarlo, ma ella disse che mai avrebbe lasciato andare
Loki, se prima egli non le avesse giurato
di portare I�unn fuori da
�sgar�r insieme alle sue mele;
Loki acconsent�. In questo modo
egli torn� libero e and� dai suoi compagni e non ci sono altri fatti da
raccontare sul loro viaggio, prima che tornassero a casa. |
Snorri:
Sk�ldskaparm�l [2] |
E nella versione di �j���lfr:
�� var� fastr vi� f�stra
farmr Sigvinjar arma,
s�s ǫll regin eygja,
ǫndurgo�s, � bǫndum;
loddi r�́ vi� ramman
reimu� Jǫtunheima,
en holls vinar Hǿnis
hendr vi� stangar enda. |
Ma rimase attaccato, il fardello
delle braccia di Sigyn, al padre
della dea degli sci (ora lo guardano
in catene, tutti i potenti).
Il bastone si appiccica al robusto
tiranno del paese dei giganti,
e in fondo alla stanga, le mani
dell'amico affettuoso di Hǿnir. |
Fl� me� fr��gum t�vi
fangs�ll of veg langan
sveita nagr, sv�t slitna
sundr ulfs fa�ir mundi;
�� var� ��rs of-r�ni
(�ungr vas Loptr of sprunginn)
m�́lunaut, hvat's m�tti,
mi�jungs fri�ar bi�ja. |
Col dio ingegnoso se ne vol� via,
fiero della cattura, un lungo tratto
l'uccello di sangue, e credeva
di cadere a pezzi, il padre del lupo.
Allora fu costretto, non aveva
scelte diverse il consigliere di ��rr,
(sul punto, Loptr, di squartarsi dal
peso)
a chiedere tregua al gigante. |
�j���lfr �r Hv�ni: Haustlǫng [7-8] |
 |
Loki colpisce �jazi (✍
1760) |
�lafur Brynj�lfsson
Copenhagen, Det Kongelige Bibliotek, Ms. NKS 1867 4�. |
Una scena piuttosto grottesca. Loki
sospeso in cielo, le mani incollate a un bastone, il quale aderisce a sua volta
al dorso di
un'aquila. Non era assai pi� semplice che l'aquila lo ghermisse con i
suoi artigli e lo sollevasse in
aria, se lo scopo era quello di estorcergli la promessa di condurre
I�unn fuori da
�sgar�r?
Perch� una soluzione tanto macchinosa? Quando, in un mito, troviamo elementi cos� ridondanti e mal
combinati, � segno che l'autore cerca di rimanere fedele a una materia che non comprende
del tutto. Gli
elementi di questa scena appartengono senza dubbio a un mito ancora pi�
antico, divenuto ormai incomprensibile sia a �j���lfr che a Snorri.
Un possibile suggerimento su come sciogliere l'enigma ci arriva proprio dal
Caucaso. Vi � infatti una versione alternativa della cattura di
Amirani (L22) che fa intervenire il dio Givargi,
il San Giorgio degli spazi selvaggi, di cui abbiamo accennato in precedenza. In questa
storia, piuttosto romanzata,
Amirani
tenta di
sedurre e rapire la figlioccia di
Givargi. Il nume
si reca allora da
Ḡmerṫi e gli propone
di far morire
Amirani. Il dio supremo preferisce per� essere
conciliante, e intima ad
Amirani di rinunciare alla fanciulla. La risposta di
Amirani
� tracotante: �Non solo io far� a modo mio, ma se tu mi sbarri la strada, io
lotter� con te�.
Ḡmerṫi gli disse: �Se le cose stanno
cos�, io ora lascer� libero un uccello, Tu siediti sul tuo tappeto volante e inseguilo.
Se lo pigli, allora sei un valoroso�.
�Bene� disse
Amirani.
E si lanci� sul suo tappeto all'inseguimento dell'uccello. Ma pi� andavano e pi�
cresceva la distanza tra loro. L'uccello volava sempre pi� in alto e fin� per
raggiungere il monte Ialbuzi [Ėl'brus].
Amirani
non abbandon� l'inseguimento e raggiunse l'uccello sullo Ialbuzi.
Mentre si preparava ad afferrarlo, si accorse che teneva tra le mani un palo, un
gran palo di ferro. Ed era incatenato a questo palo.
Amirani
si disper�, ma che fare? |
L22 |
Sebbene sia lontana dalle altre versioni caucasiche, questo strano
inseguimento aereo di
Amirani
ricorda in maniera
irresistibile la scena del volo di
Loki. Non deve trarci in inganno il fatto che qui l'eroe
disponga di un tappeto volante, che � una
trovata puramente accessoria di
L22. Quello che ci interessa � piuttosto il riaffacciarsi degli stessi elementi in
contesti simili, sebbene
differisca la loro funzione. Nelle due vicende, un
uccello � causa del sollevamento dell'eroe:
Loki
viene sollevato da �jazi, trasformato in aquila, contro la sua
volont�; Amirani si ritrova a inseguire un uccello
che vola sempre pi� in alto, ben oltre le sue capacit� di raggiungerlo. In
entrambi i casi, si presenta il superamento di un limite:
Loki
viene sollevato oltre la resistenza fisica del suo corpo, Amirani
si ritrova a inseguire un uccello pi� veloce di quanto lui stesso non riesca a volare.
In entrambi i casi, infine, il contatto tra il protagonista e l'uccello non � diretto, ma mediato da un bastone, da un'asta. Loki
si ritrova le mani incollate al bastone e non riesce a staccarle, mentre l'aquila lo trascina in cielo.
Nella versione caucasica,
Amirani, nel momento in cui sta per catturare
l'uccello, si ritrova una bastone tra le mani, senza che l'autore del testo
sappia dirci come e perch�, e rimane incatenato ad esso. � evidente che, il materiale, � corrotto in entrambi
i racconti, ma a questo punto una cosa � chiara: il bastone
� il palo del
supplizio.
Dopo quanto abbiamo detto, �
facile pensare all'immagine di Promēthe�s punito da Ze�s,
incatenato a una colonna, sulla cima a un'altissima montagna, con un'aquila che
scende a rodergli il fegato.
Loki non � incatenato a una
colonna, ma � avvinto a una stanga, ed anch'egli � sospeso tra il cielo e
la terra; l'aquila � anche qui uno strumento di tortura, sebbene non gli
frughi il ventre con il becco, ma � essa stessa a sollevarlo in cielo. Gli elementi
del supplizio sono gli stessi per
Loki e Promēthe�s,
sebbene utilizzati in maniera affatto diversa.
- Incatenamento a una colonna o a una stanga (con lacci e/o catene nel mito
greco, con un incantesimo in quello nordico).
- Sollevamento tra il cielo e la terra (letterale nel caso di
Loki, sulla cima di una montagna
per Promēthe�s).
- Presenza di un'aquila (la quale solleva
Loki nel mito nordico; in quello
greco si limita a torturare Promēthe�s
rodendogli il fegato).
In conclusione, � evidente che
�j���lfr �r Hv�ni � o un suo antigrafo �
ha utilizzato gli elementi di un mito assai pi� antico, ma
tali elementi, sebbene singolarmente scombinati, appartengono al medesimo tema che in Grecia ha prodotto il
complesso mitico del sacrificio di Mēkṓnē, con relativo inganno,
sequestro del fuoco e condanna di Promēthe�s.
Ed � curioso
che, nel mezzo della strofa
[7], �j���lfr infili l'inciso, �ora lo guardano | in catene, tutti i
potenti� [s�s ǫll regin eygja... � bǫndum],
associando, all'episodio di Loki
trascinato in cielo dall'aquila, il presente narrativo in cui
Loki
� stato incatenato dagli d�i. Ignoriamo quali scelte abbia effettuato �j���lfr nel combinare la sua materia, e forse l'inciso � solo una coincidenza
poetica. Ma secondo la nostra ipotesi, si tratta di due esiti � o due
momenti � del medesimo mito.
Al mitema del sequestro del fuoco, manca, in Scandinavia, il motivo della
riconquista dello stesso. Bisogna ammettere che non esiste un mito dove
Loki va a cercare o riprendersi il
fuoco (anche se partir� alla ricerca di
I�unn rapita da
�jazi: ma � difficile sostenere
la sostituzione di un tema con un altro tanto diverso). Dobbiamo
dunque rinunciare a questo motivo, presente in Grecia, ma non in Scandinavia, e
accontentarci di mettere in sequenza il resto del racconto.
|
IN OSSEZIA. SYRDON, L'ASTUTO
Nel complicatissimo patchwork di popoli del Caucaso, un posto d'eccezione
spetta agli Osseti. Attualmente stanziati in una piccola area a cavallo sul confine tra Georgia e
Russia, essi costituiscono l'ultimo residuo di un gruppo di Alani che,
intorno al 200 d.C., si stabilirono sulle pendici settentrionali del Grande Caucaso.
Gli Osseti sono gli unici, in mezzo a tanti idiomi caucasici, a parlare
una lingua indoiranica. Le loro tradizioni leggendarie, a tutt'oggi vive e
vegete, sono incentrate su un gruppo di agguerritissimi eroi, i
Nart�.
I racconti delle loro imprese, i
Narty kaǯǯit�, sono divenuti cos� popolari,
nella Ciscaucasia, da trasbordare nei corpora mitologici dei popoli circostanti, in special modo
dei Circassi. Georges Dum�zil, che ha dedicato una magistrale serie
di studi agli Osseti, ha potuto evidenziare gli schemi trifunzionali che
sottendono al loro vivido patrimonio mitologico. Pur circondati da tanti popoli
caucasici, gli Osseti sono dunque, a tutti gli effetti, un rispettabilissimo
membro della grande famiglia indoeuropea.
 |
Lotta dei nart� |
Maxarbeg Safarovič Tuganov (1881-1952)
Particolare |
Tra i vari eroi nart� � il vecchio Uryzm�g,
il radioso Soslan, il metallico
Batraʒ � spicca in particolar modo
Syrdon: una singolare figura di trickster
caratterizzata da un'astuzia contorta, non di rado maligna; un
personaggio ambivalente, ora utile ai nart�, ora dannoso. Dum�zil lo ha
ripetutamente avvicinato a
Loki, indicando le molte affinit�
psicologiche e funzionali tra i due personaggi (Dum�zil 1947). Saremmo
dunque giustificati se ci chiedessimo se sia possibile introdurre anche
Syrdon nel nostro gioco di relazioni tra
Loki e
Promēthe�s. Allo scopo, bisogna richiamare un racconto di cui Georges Dum�zil ha
pubblicato ben sette varianti (quattro ossetiche, una čečena, una cabardina e
una tatara) nel suo L�gendes sur les Nartes, pur senza notare le affinit�
con il mito greco (Dum�zil 1930).
Un giorno tutti i pi� famosi eroi nart� partono per una
spedizione: vi sono tra loro Uryzm�g,
X�myc, Soslan,
Batraʒ e molti altri. In partenza, invitano
Syrdon affinch� li diverta, con il segreto intento
di prendersi gioco di lui nel corso del viaggio. Syrdon
dapprima ricusa l'invito, non avendo un cavallo come gli altri, ma i
nart� lo
tranquillizzano dicendo: �Non dire cos�,
Syrdon! I nostri cavalli non sono forse i tuoi
cavalli? Un po' sarai tu che andrai a piedi e noi a cavallo, un po' saremo noi
che andremo a cavallo e tu a piedi�. Ma quando, dopo una lunga marcia, ormai
stanco, Syrdon chiede di poter salire a cavallo, i
nart� gli fanno notare l'ingannevole formulazione della
promessa e lo esasperano con scherzi e dispetti.
Tempo dopo, catturato un cervo, i nart� si accingono a cuocerlo, ma
d'un tratto si accorgono di non avere pi� i loro acciarini. Naturalmente � stato
Syrdon a farli sparire, per vendicarsi,
ma i nart� si disperano, non sapendo come fare per accendere un fuoco. A
sera, scorgono da lontano una fiamma e spediscono
Syrdon a farsi dare delle braci. Questi,
contrariato, evita di adempiere all'incarico. I nart� sono costretti a
recarsi uno dopo l'altro all'edificio nel quale vedono brillare il fuoco.
All'interno � in corso un banchetto di w�jug, orribili orchi o giganti, i
quali, con la scusa di offrire agli ospiti una tazza di arak caldo, li
fanno accomodare al loro tavolo. Ma sullo sgabello � stato spalmata del bur�m�ʒ,
una colla magica che d'incanto imprigiona tutti i nart�.
Dopodich�, i w�jug cominciano ad affilare i loro coltellacci, decisi
a sgozzare i nart� per il loro banchetto.
 |
I nart� prigionieri
(✍
1977) |
Azanbek Vasil'evič Ǯanaev (1919-1989) |
Intanto, rimasto solo nell'accampamento, Syrdon
ha acceso il fuoco e cotta la selvaggina. Dopo essersi rimpinzato di
čačlyk di cervo, infila in uno spiedo i rognoni con il loro grasso e, quando
sono belli e cotti, se li appende ai baffi e si reca alla dimora dei w�jug.
Gli orchi lo fanno entrare e lo invitano alla tavolata.
Notata l'innaturale immobilit� dei nart�, Syrdon
rifiuta di accomodarsi, affermando di essere di rango inferiore, ma intanto
passa dinanzi ai suoi affamati e spaventati compagni, leccando maliziosamente i
rognoni che gli pendono dai baffi. Ottenuto infine un paiolo sfondato,
Syrdon fa scorrere via la colla bur�m�ʒ
prima di sedersi. A quel punto, i w�jug passano alle vie di fatto.
Afferrano Soslan per scannarlo, quando
Syrdon interviene chiedendo loro quale sia il pi�
nobile tra gli attrezzi del fabbro, se l'incudine, il mantice, le tenaglie o il
martello. La domanda scatena una violenta discussione tra gli orchi, i quali
cominciano a picchiarsi gli uni con gli altri, mentre
Syrdon li istiga. I w�jug si massacrano
a vicenda e in breve giacciono tutti e sette al suolo, morti.
A quel punto, Syrdon si alza dal paiolo e libera i
suoi compagni dalle panche, strappando loro via la pelle del sedere e delle
cosce.
Cos� conciati, i nart� non riescono a stare a cavallo e si contorcono
in sella per il dolore, tra le pazze risate di Syrdon.
Esasperati, i nart� agguantano Syrdon
e, piegato un altissimo albero, ve lo legano per i baffi. Poi rilasciano
l'albero e
Syrdon si ritrova appeso proprio sulla sua cima.
Abbandonato tra la terra e il cielo, Syrdon � ormai convinto della
sua prossima fine, quando vede passare un pastore con le sue bestie. Il pastore
lo vede e gli chiede cosa faccia in cima all'albero. Dopo aver nicchiato,
Syrdon gli rivela che sta contemplando il dio
supremo
Xucau trebbiare il grano, e che, da quando
lo osserva, non sente pi� alcuna necessit� di mangiare e bere. A quel punto l'ingenuo
pastore lo implora di poter dare un'occhiata anche a lui. Libera
Syrdon, il quale lo lega al suo posto e lo
abbandona
in cima all'albero.
�I miei occhi vedono meno chiaro di prima� protesta il
pastore. Lo rassicura Syrdon: �Stai tranquillo,
caro, ancora un po' e i tuoi occhi non vedranno pi� niente del tutto!� E
radunata la mandria del pastore, la spinge fino al villaggio dei nart�. I
suoi compagni, che pensavano di essersi liberato di lui, si stupiscono
grandemente di vederlo tornare, vivo e vegeto, e perdipi� con una mandria immensa.
(Dum�zil 1965)
Questo racconto si presenta come un innocuo divertissment. Se � un
mito, manca del tutto l'impronta ideologica: siamo quasi nell'ambito della
fiaba, sebbene si indovinino gli elementi del mito prometeico. A un'analisi pi�
attenta, troviamo tutti e quattro i temi del mito esiodeo. Abbiamo della selvaggina, un cervo � stato
abbattuto, ma i nostri amici si scoprono incapaci di cuocerlo. � la stessa
situazione che avevamo trovato in Grecia, quando gli uomini sono costretti a
mangiare cruda la carne del bue sacrificato, perch� Ze�s
ha tolto loro il �bagliore lungisplendente del fuoco indefesso�
(Theogon�a []); o in Scandinavia, dove
��inn,
Loki e Hǿnir
non riescono a cuocere il bue che hanno ucciso, perch� l'aquila ha reso il fuoco
inoperante. Qui � Syrdon a far sparire
gli acciarini dei nart�, ottenendo lo stesso risultato. C'� la carne, ma
non c'� il fuoco. I nart� sono furiosi e mandano proprio lui a cercare il
fuoco: compito che Syrdon � al contrario di
Promēthe�s � si guarder� bene dal compiere. Mander� gli altri
al suo posto. Rimasto solo, cuocer� lui il cervo e ne manger� i bocconi
migliori. Simpatica la scena in cui Syrdon si lega i rognoni ai baffi per
leccarli
sotto gli occhi dei suoi affamatissimi compagni, i quali non solo sono
impossibilitati a mangiare, ma stanno essi stessi per diventare cibo dei w�jug.
Vi riconosciamo l'astuzia trionfante di
Promēthe�s che lascia Ze�s
a bocca asciutta davanti alle ossa che gli ha imbandito. L'intervento di Syrdon
che, grazie alla sua astuzia, salva i suoi compagni dall'essere uccisi dai w�jug,
pu� essere messo in relazione con il contributo, tutto giocato sul piano della
mtis, che
Promēthe�s offre agli d�i permettendo loro di vincere la guerra
contro i tit�nes.
Vi sono dunque molti scambi di ruolo, tra il mito ossetico, scandinavo e greco,
per quanto il tema sia rimasto identico. Il racconto ossetico � l'unico in cui
� il trickster a compiere tutte le azioni: sequestra il fuoco, medita
l'inganno, e fa le parti del cervo a suo favore. Ma se l'inganno di
Syrdon � decretato dal successo, non cos� in Grecia
quello di
Promēthe�s, che si risolve in un clamoroso autogol. In Scandinavia, per
uno strano scambio, la parte dell'ingannatore passa a
�jazi e
Loki si comporta con inaspettata onest�; quando gli viene chiesto
di fare le parti del bue, lo taglia in parti uguali.
|
GRECIA |
SCANDINAVIA |
OSSEZIA |
Sequestra il fuoco |
Ze�s |
�jazi |
Syrdon |
Medita l'inganno |
Promēthe�s |
�jazi |
Syrdon |
Fa le porzioni |
Promēthe�s |
Loki |
Syrdon |
Ottiene la porzione migliore |
Ze�s |
�jazi |
Syrdon |
Tutto l'episodio dei nart� sequestrati dai w�jug sembra un
tema intrusivo nel corpo del mito che stiamo analizzando. Il tema dei
deretani incollati alle sedie, malamente strappati al momento della
liberazione, ha un'eco nel racconto greco di Thēse�s
e Peir�thoos, i quali, nel corso del loro
viaggio ipoctonio, vengono fatti accomodare su due speciali sedie in grado
di trasformarsi in carne della carne dei malcapitati.
Hērakls libera in seguito Thēse�s con
uno strappo lacerante, ma Peir�thoos rimane nel
T�rtaros. � significativo
che, alla fine del racconto ossetico, Syrdon venga
incatenato alla cima d'un albero e abbandonato dai suoi compagni. Pi� che il
mito di Promēthe�s,
la punizione ricorda alcune varianti georgiane, dove
Amirani viene incatenato al bastone piantato in terra dal dio supremo Ḡmerṫi,
bastone che in alcune versioni � indistinguibile da un albero:
Allora Ḡmerṫi prese il
bastone, lo piant� e gli ordin� di crescere in modo che le radici fossero
abbastanza lunghe da cingere, a guisa di cintura, la terra intera e la sua cima
raggiungesse il cielo. E quindi ordin� ad Amirani di strapparlo [dal suolo].
Amirani afferr� il bastone ma invano: pot�
solamente scuoterlo.
Allora Ḡmerṫi maledisse
Amirani e lo incaten� a questo albero. |
L1 |
Il bastone/albero potrebbe anche ricordare il legno a cui
Loki si trova appeso, sebbene nel racconto ossetico manchi l'aquila. Il
trucco con cui Syrdon riesce a trarsi d'impaccio �
come Tom Sawyer davanti alla staccionata � sembra essere un'innovazione arguta
del racconto ossetico. |
DI NUOVO IN
SCANDINAVIA. IL DESTINO DI LOKI
Se prima abbiamo introdotto il perfido
Loki, � perch� condivide il comune destino di tutti i prometei: venire
incatenato ai confini del mondo. � a quest'immagine che accenna, in un inciso
gocciolato in punta di penna,
lo scaldo
�j���lfr �r Hv�ni. Si tratta di un mito importante, per la
nostra definizione di
Loki, e difficilmente dissociabile dal complesso ideologico che sottende
l'intera mitologia nordica.
Sar� per� necessario non limitarci alla descrizione della macchina di
tortura che gli
�sir impongono a
Loki, ma andare a localizzare le ragioni della punizione, che hanno la loro
causa nell'uccisione del figlio di
��inn. Secondo il mito narrato da
Snorri, dal luminoso
Baldr, signore della giustizia e
della pace, sembra dipendesse la stabilit� etica dell'universo. Gli
�sir prendono quindi tutte le possibili precauzioni per impedirne la
morte, e impongono un giuramento a tutte le creature dell'universo, compresi armi, oggetti e
piante, affinch� promettano di non arrecare alcun danno al figlio di
��inn. Com'� ovvio,
Loki non resiste alla tentazione di raggirare un cos� ben congegnato
sistema di difesa. Scopre che una pianticella di vischio non aveva prestato
giuramento e la mette in mano a Hǫ�r,
il fratello cieco di Baldr,
indicandogli la direzione in cui lanciarla.
Hǫ�r esegue e
Baldr cade ucciso.
(Gylfaginning [49-50])
Il mito della morte di Baldr �
talmente complesso, in tutti i suoi addentellati, che
richiederebbe uno studio a parte: su di esso sono stati versati i proverbiali
fiumi di inchiostro. Ma limitiamoci a tenere il nostro sguardo puntato su
Loki. Mentre Baldr
scende nel regno dei morti e gli
�sir si accingono a tributargli grandioso funerale vichingo,
Loki comincia a realizzare le ovvie conseguenze del suo delitto, e si rende
conto che
questa volta gli
�sir non gliela faranno passare liscia. Ma diamo la parola a Snorri:
Goldit var honum �etta sv� at hann mun lengi kennask. �� er gu�in v�ru or�in
honum sv� rei� sem v�n var, hlj�p hann � braut ok fal sik � fjalli nǫkkvoru,
ger�i �ar h�s ok fj�rar dyrr at hann m�tti sj� �r h�sinu � allar �ttir. En opt
um daga br� hann s�r � lax l�ki, ok falsk �� �ar sem heitir Fr�nangrsfors. ��
hugsa�i hann fyrir s�r hverja v�l �sir mundu til finna at taka hann � forsinum.
En er hann sat � h�sinu, t�k hann l�ngarn ok rei� � r�xna, sv� sem net er s��an,
en eldr brann fyrir honum. |
[Loki] fu punito per questi
misfatti in modo che se ne ricorder� a lungo. Quando gli d�i divennero furibondi
con lui, come ci si aspettava, egli fugg� lontano e si nascose su un monte e vi
costru� una casa con quattro porte, in modo da poter guardare fuori in tutte le
direzioni. Spesso, durante il giorno, egli si tramutava in salmone e si
nascondeva nelle cascate dette di Fr�nangr. L� pensava a come gli
�sir avrebbero potuto
catturarlo nelle cascate. Un giorno, mentre sedeva in casa, prese un filo di
lino e lo intrecci� ottenendone un tessuto a maglie, cos� come da allora in poi
si fanno le reti, mentre un fuoco ardeva davanti a lui. |
Snorri:
Gylfaginning
[50] |
Anche l'abxaso Abrysk�yl aveva
disposto le sue dimore � una sulla cima del monte Ercax�, l'altra sulla costa
del Mar Nero � in modo da poter scorgere in tempo l'arrivo dei nemici, sia
che giungessero
dal mare, sia dai monti, e perci� gli aṗeambarc�a non riuscivano mai a
sorprenderlo e catturarlo. Ogni volta che si avvicinavano,
Abrysk�yl fuggiva in groppa al suo cavallo alato
Ara��, oppure usava la sua lunghissima pertica per passare con un balzo
vertiginoso dall'una all'altra dimora.
�� s�
hann at �sir �ttu skamt til hans, ok haf�i ��inn s�t �r Hli�skj�lfinni hvar hann
var. Hann hlj�p �egar upp ok �t � �na ok kasta�i netinu fram � eldinn. |
[Loki] si accorse a un tratto che gli
�sir gli erano vicini e che
��inn aveva visto dal
[trono]
Hli�skj�lf ove egli si trovasse.
Immediatamente si alz� e fugg� fino al fiume, gettando la rete nel fuoco. |
En er
�sir koma til h�ssins �� gekk s� fyrst inn er allra var vitrastr, er Kvasir
heitir, ok er hann s� � eldinum fǫlskann er netit haf�i brunnit, �� skil�i hann
at �at mundi v�l vera til at taka fiska, ok sag�i �sunum. �v� n�st t�ku �eir ok
ger�u s�r net eptir �v� sem �eir s� � fǫlska at Loki haf�i gert. Ok er b�it var
netit, �� fara �sir til �rinnar ok kasta neti � forsinn. |
Quando
gli
�sir giunsero alla casa, vi entr� per primo colui che era il pi� saggio, che
si chiama Kvasir, il quale, quando vide vicino al fuoco la cenere bianca dov'era
bruciata la rete, comprese che quella poteva essere usata per prendere i pesci e
lo disse agli
�sir. [Questi] si misero subito al lavoro e fecero una rete come quella che
avevano visto nelle ceneri bianche, che aveva fatto
Loki. Quando fu pronta, gli
�sir si recarono al fiume e
lanciarono la rete nelle cascate. |
Snorri:
Gylfaginning
[50] |
Nel mito abxaso, gli aṗeambarc�a, incapaci di catturare
Abrysk�yl, si rivolgono a una strega, che provvede a
far scivolare il cavallo su una pelle spalmata di grasso o a sabotare la pertica in modo che si
spezzi a met� di un balzo, accorgimenti che permetteranno agli aṗeambarc�a
di mettere le mani sull'eroe ribelle. Nel mito
scandinavo, gli
�sir usufruiscono di un aiuto
analogo da parte del saggio Kvasir, il quale
ricostruisce il ragionamento di
Loki e reinventa la rete con la
quale sar� possibile catturare il malvagio bǫlsmi�r.
La battuta di pesca � coronata dal successo. Nonostante
Loki, tramutato in salmone, cerchi
di insinuarsi sotto la rete o di balzarvi al di sopra, alla fine viene
catturato. � il dio-tuono ��rr ad
acchiapparlo per la coda. A questo punto, scatta la punizione degli d�i.
N� var
Loki tekinn gri�alauss ok farit me� hann � helli nǫkkvorn. �� t�ku �eir �rj�r
hellur ok settu � egg ok lustu rauf � hellunni hverri. �� v�ru teknir synir Loka,
V�li ok Nari e�a Narfi. Brug�u �sir V�la � vargsl�ki ok reif hann � sundr Narfa,
br��ur sinn. �� t�ku �sir �arma hans ok bundu Loka me� yfir �� �rj� eggsteina,
einn undir her�um, annarr undir lendum, �ri�i undir kn�sf�tum, ok ur�u �au bǫnd
at j�rni. �� t�k Ska�i eitrorm ok festi upp yfir hann sv� at eitrit skyldi
drj�pa �r orminum � andlit honum. En Sigyn kona hans stendr hj� honum ok heldr
mundlaugu undir eitrdropa, en �� er full er munnlaugin, �� gengr hon ok sl�r �t
eitrinu, en me�an dr�pr eitrit � andlit honum. �� kippisk hann sv� hart vi� at
jǫr� ǫll skelfr. �at kalli� ��r landskj�lpta. �ar liggr hann � bǫndum til
ragnar�krs. |
Loki fu dunque imprigionato senza scampo e
portato dentro una caverna. Qui gli
�sir presero tre lastre di pietra, le appoggiarono su un lato e fecero
un foro su ciascuna. Furono quindi presi i figli di
Loki,
V�li e
Nari o
Narfi.
Gli �sir tramutarono in lupo
V�li, il quale strazi� immediatamente
Narfi, suo
fratello. Ne presero dunque le budella e le usarono per legare
Loki sulle tre
lastre: una gli sta sotto le sue spalle, la seconda sotto i reni e la terza
sotto le caviglie e quelle corde divennero di ferro.
Ska�i, poi, prese un
serpente velenoso e lo fiss� sopra di lui, in modo che il veleno uscisse dal
serpente e cadesse sul suo volto, ma Sigyn, moglie di
Loki, gli sta vicino e
tiene una conca sotto la pioggia velenosa. Quando la conca � piena, ella si alza
per vuotarla, ma nel frattempo il veleno cade sulla faccia di
Loki, il quale si
agita cos� violentemente che la terra tutta trema. Voi chiamate questi
terremoti. Laggi� Loki rester� legato fino al
ragnar�kr.
|
Snorri:
Gylfaginning
[50] |
 |
Loki incatenato (✍�1890) |
James Doyle Penrose (1862-1932) |
La prima domanda che sorge � che rapporto potrebbe esserci tra questo mito e
quello citato in precedenza, dove
Loki rimane incollato all'asta
trascinata in cielo dall'aquila. Partiamo dal presupposto che quest'ultimo
racconto sia una variante del tema prometeico. �
abbastanza curioso, in tal caso, che l'alternanza delle due modalit� di
incatenamento (alle rocce o a un palo), gi� individuata tanto nel mito georgiano
di Amirani quanto in quello greco di
Promēthe�s, sia presente anche in Scandinavia.
Inoltre, il mito scandinavo realizza entrambe le possibili
locazioni della tortura: la prima, dove Loki
� sospeso in cielo, attaccato a un'aquila; la seconda, dov'� sprofondato in una
buia caverna. Anche questa alternanza � ben presente nel Caucaso, tra le varie
versioni del mito amiranico; la Grecia � come abbiamo visto � realizza
unicamente la prima modalit�, lasciando che la seconda riaffiori in forma di
minaccia, proferita da Herms.
Nel mito nordico, invece, le due varianti non sono presentati come versioni
alternative di uno stesso racconto, ma come due episodi distinti e separati.
La duplicazione del mito potrebbe essere stata resa possibile dal fatto che l'episodio di
Loki trascinato in cielo
dall'aquila aveva ormai perduto completamente ogni rapporto con il tema
prometeico, divenuto di fatto irriconoscibile. Dare un'interpretazione a queste
difformit� � per� piuttosto difficile: per ora accontentiamoci di rilevare gli
schemi. Il nostro viaggio riserver� ancora molte sorprese. |
TRA L'AQUILA
E IL SERPENTE Un particolare fondamentale del mito prometeico, pressoch� in ogni esito che ci
sia pervenuto, � la regolare comparsa di un animale che diviene parte integrante
della macchina di tortura del protagonista. La sua natura � differente nelle
varie versioni: pu� essere un'aquila, un avvoltoio, un cane, un cavallo, un
serpente. Dettaglio ancora pi� sfuggente, le varie versioni del mito sembrano in
disaccordo sulla natura negativa o positiva dell'animale. A volte � un inviato
del dio supremo e infierisce sul prigioniero torturandolo ancora di pi�; altre
volte, � un fedele compagno dell'eroe, di cui divide la prigionia, e tenta di
farlo fuggire rosicchiandogli le catene.
� possibile intravedere una correlazione tra gli esiti cos� divergenti di
questo tema? Crediamo di s�. Ma prima, un rapido excursus sulla natura e
l'inclinazione di questi �compagni animali� del nostro prometeo incatenato.
Nella versione ellenica del mito, la pi� popolare, ultimo e pi� crudele elemento della tremenda tortura messa in
essere da
Ze�s ai danni di Promēthe�s,
� un'aquila [aet�s kaukas�os] che ogni giorno
cala sul disgraziato per frugargli nel ventre con il becco. Il tremendo rapace � presente gi�
nella versione pi� antica:
...ka� hoi ep' aiet�n rse tan�pteron; autar h� g' hpar ḗsthien ath�naton, t� d' a�xeto �son hap�ntē nykt�s, h�son pr�pan
mar �doi tanys�pteros �rnis. |
...e sopra [Ze�s] gli
avvent� un'aquila dalle ampie ali, che gli sbranava
il fegato immortale, ma questo ricresceva
la notte, quanto il giorno ne aveva sbranato l'uccello dalle ampie ali. |
Hēs�odos:
Theogon�a [-] |
La tortura dell'aquila diviene
ancor pi� cruenta nelle parole che Aisch�los mette in bocca ad
Herms:
Di�s d� soi
ptēn�s k�ōn, daphoin�s aiet�s, l�brōs
diartamḗsei sṓmatos m�ga rh�kos,
�klētos h�rpōn daitale�s panḗmeros,
kelain�brōton d' hpar ekthoinḗsetai.
toio�de m�chthou t�rma mḗ ti prosd�ka... |
Herms: �[...] Il cane di Ze�s, il cane
alato,
l'aquila fulva come il sangue, avida,
straccer� il grande straccio del tuo corpo;
verr� senza richiamo, silenziosa,
a dilaniarti tutto il lungo giorno,
a cibarsi del tuo fegato nero,
e questa pena non avr� mai fine...� |
Aisch�los:
Promēthe�s
desmṓtēs [-] |
L'immortalit� di Promēthe�s � la ragione
principale
della sua sofferenza. Ogni giorno l'aquila gli cava con il becco brandelli di
fegato dal ventre; ogni notte, il corpo immortale del tit�n rigenera la
parte divorata. Instancabile, e altrettanto immortale, l'aquila torna ogni
giorno per ripetere la sua eterna tortura.
 |
Promēthe�s
(✍
1610) |
Peter Paul Rubens (1577-1640)
Philadelphia Museum of Art |
Riguardo a quest'aquila, i mitografi si sono sbizzarriti. Secondo
Apoll�dōros, il rapace era figlio di Typhn
ed
�chidna (Bibliothḗkē
[II: 10]): dunque rampollo di una delle pi� tremende progenie di
mostri della mitologia greca. Typhn, mostro
ctonio dalle cento teste di serpente, e la �lacrimosa�
�chidna, met� donna e met�
serpente, erano infatti genitori di
�rthros, K�rberos,
della
Lerna�a H�dra, della
Ch�maira e, sembra, anche del serpente L�dōn. Non si trattava dunque di un essere appartenente alla
classe degli uccelli: e del
resto lo avevamo visto scuotere l'intera nave Argṓ
con il battito delle sue poderose ali, le cui penne erano ampie come remi
(T� Argonautik� [II: -]).
Riguardo alla paternit� di questo uccello, Hyginus riporta tre tradizioni
diverse: secondo
alcuni, l'aquila era figlia di Typhn ed
�chidna, secondo altri di T�rtaros e
G,
ma secondo i pi�, dice Hyginus, si trattava di una creatura
artificiale: era stata infatti fabbricata da
Hḗphaistos e
Ze�s le aveva dato la vita al
preciso
scopo di torturare Promēthe�s (De Astronomia [II:
15: ]). Sempre Hyginus fornisce
altrove il presunto nome dell'aquila: �ton, la �fulva�, in realt� una trasparente latinizzazione del greco aet�s �aquila�, e afferma divorasse
il cuore � e non il fegato � di Promēthe�s
(Fabulae [31]).
Che nel mito greco l'animale torturatore assuma l'aspetto di
un'aquila � una scelta quasi ovvia, visto che l'aquila era l'animale sacro a
Ze�s. Questi rapaci fungevano da ausiliari del re
degli d�i e da esecutori della sua volont�. Nel mito di
Promēthe�s,
l'aquila diviene una proiezione dello stesso Ze�s,
o comunque del suo spirito di giustizia o di vendetta.
Se
Aisch�los definisce l'aquila
prometeica come �cane alato� [ptēn�s ku�n] di
Ze�s (Promēthe�s
desmṓtēs []), stupisce ancor pi� il fatto che l'animale pi�
rappresentativo, al fianco del prometeo caucasico, sia proprio un cane dotato di
ali. Nelle versioni georgiane, esso ha un nome: Q�ur�a
(da q�ur-�av �orecchio nero�). Una tradizione svanete, raccolta
nel 1887, lo definisce figlio di un'aquila. Infatti, spiegano i montanari della
Svanezia, capita a volte che nei nidi
d'aquila, tra tanti aquilotti, si trovi un cucciolo: allora l'aquila lo
afferra tra gli artigli e, dopo averlo sollevato a un'altezza vertiginosa, lo
lascia cadere tra le rocce. Il nostro Q�ur�a aveva avuto
per� la ventura di salvarsi ed era divenuto lo straordinario, fedele cane da
caccia di Amirani (L2).
Perci� lo troviamo accanto al suo padrone incatenato:
|
Dio incaten� Amirani a un palo e lo ricopr� con una
montagna immensa. Da allora, il cagnolino di Amirani
lecca incessantemente per dodici mesi la catena che lega
Amirani. |
L4 |
 |
Nascita di
Q�ur�a (✍
2010?) |
Unita Nightroud, illustrazione. |
Il cane tenta di liberare Amirani e, leccando la
catena, ne assottiglia gradatamente le maglie. Ma poi, il gioved� santo, i
fabbri entrano nelle loro fucine, battono sulle loro incudini e d'incanto la
catena riprende la sua saldezza. Cos� il cane ricomincia il suo paziente lavoro
fino all'anno successivo.
Pur avendo aspetto canino, Q�ur�a � un essere celeste, e conserva la natura e le ali dei suoi genitori. Di
�cani celesti� abbonda del resto la mitologia georgiana. Presso i Xevsuri, nella
Georgia orientale, gli xat�ebi hanno al loro seguito delle mute di
cani soprannaturali, i Mc�evar, che accompagnano le divinit� nelle loro spedizioni e fungono da esecutori della loro
volont�. Essi sono immaginati come giganteschi cani multicolori � bianco, rosso,
azzurro � con gli artigli costantemente grondanti di sangue, il collo cinto da
catene d'oro. In ogni santuario ve ne sono due e le divinit� xevsurete li
inviano per combattere invisibili al fianco dei guerrieri in difficolt�, oppure
li scagliano contro gli uomini colpevoli di delitti o di empiet�.
Sempre presso
i Xevsuri, il dio supremo Morige Ḡmerṫi invia lupi
contro gli esseri umani per riscuotere tributi o per eseguire punizioni o
condanne a morte. (Bardavelidze 1957). �Che Dio ti
aizzi i suoi cani� era un'abituale formula di maledizione presso svaneti e
xevsuri. Gli Svaneti si riferiscono ai lupi come ai �cani di
Givargi� [Ǯgǝrǣgi �eḡ�r]
(Tuite 2000).
|
Segugi dagli unghioni insanguinati e dal collare d'oro, sguinzagliati da dio,
investiti della grazia di dio!
Se appaiono i lupi di dio, sguinzagliati da dio per riscuotere tributo o tassa
dagli uomini, non lasciateli venire fino alle case di chi prega; se si deve,
fate in modo che prendano un tributo lecito e indicate loro altre case, altre
strade! |
Materiale etnologico georgiano |
I cani caucasici hanno dunque la stessa funzione dell'aquila ellenica:
fungono da esecutori della volont� divina. Ma le due zoofanie, il cane nel
Caucaso e l'aquila in Grecia, non solo si corrispondono perfettamente, nella
loro funzione, ma presentano ciascuno dei tratti dell'altro:
Q�ur�a � un cane alato figlio di aquile, cos� come
l'Aet�s Kaukas�os �, almeno in chiave metaforica,
il �cane alato� [ptēn�s k�ōn] di Ze�s. Queste note non spiegano
tuttavia perch� il cane Q�ur�a, nel mito amiranico,
appaia piuttosto in conflitto con la volont� divina, tentando di liberare il suo
padrone.
Anche nel mondo scandinavo, il dio
��inn � spesso accompagnato da due lupi, Freki
e Geri, la cui funzione non sembra differente da
quella dei cani soprannaturali che scortano gli d�i caucasici. Ma tra Caucaso e
Scandinavia sembra esserci pi� di un collegamento: se nella prigione dove giace,
incatenato, Loki, non compaiono
cani, non dimentichiamo che il suo feroce figlio-lupo,
Fenrir, � destinato a condividere
il medesimo fato, sebbene non accanto al proprio padre. Quasi un prometeo in
forma lupesca, Fenrir � destinato
a venire legato con un laccio magico in un isolotto ai confini del mondo, e l�
rimarr� fino al tempo escatologico
(Gylfaginning
[34]). Egli si liberer� infatti insieme a Loki, nel giorno di
Ragnarǫk, e avanzer�
al suo fianco per l'ultima battaglia
(Vǫlusp� [51]). Riuscir� a uccidere
��inn, ma verr� eliminato dal dio
V��arr prima che riesca a
divorare il cielo e la terra (Vǫlusp� [53 | 55] |
Gylfaginning [34]).
Ora, sebbene appaia assai diverso dal fedele e docile
Q�ur�a,
Fenrir sembra appartenere a un medesimo mitema. Entrambi i canidi sono
fedeli al prometeo incatenato (che � il padrone del segugio nel mito caucasico, ma padre
del lupo in quello scandinavo), con il quale condividono il destino di rimanere
imprigionati fino alla fine del mondo. Il ruolo apocalittico di
Fenrir � pi� esplicitamente definito di quello di
Q�ur�a, il quale appare soltanto nella scena della
prigionia, al fianco del padrone, e tace su un suo eventuale ruolo futuro,
allorch� Amirani si liberer� e porter� il mondo
alla distruzione. � per� evidente che
Q�ur�a, nel suo continuo tentativo di liberare il
padrone, lavora affinch� si affretti la catastrofe finale.
In abxasia, Abrysk�yl ha accanto a s� il suo
cavallo, Ara��. Seppure incavezzato a un proprio
palo, il fedele destriero � anch'esso intento a rosicchiare le catene del suo
padrone, con le stesse modalit� del cane georgiano. La sostituzione di un cane
con un cavallo appare del tutto accessoria, tantopi� che di
Q�ur�a l'equino ha ereditato addirittura un bel
paio d'ali. Inoltre, il motivo del cavallo ha un'origine ben chiara:
Ara�� altro non � che una versione locale del
mitico Rax�, il destriero dell'eroe persiano
Rustem, la cui popolarit� � sconfinata ben oltre i
confini dell'Īrān.
Immagini di aquile o avvoltoi compaiono invece tra i Circassi o altri popoli
caucasici nord-orientali, dove il modello, come abbiamo visto, si avvicina in
maniera sospetta, a quello ellenico. Nella versione cabardina, il rapace non ha
soltanto il compito di martoriare il corpo del prometeo, ma anche quello di
precederlo alla sorgente, impedendogli di bere.
Per aumentare la punizione, Tė gli ha inviato un
uccello da preda: ogni giorno un avvoltoio vola sul gigante e gli scava
spietatamente il cuore. Quando poi il martoriato si curva per bere, l'avvoltoio
lo precede e beve fino all'ultima goccia l'acqua che ha il meraviglioso potere
di rendere immortale chi la gusta. |
Versione cabardina |
Nella lontana Scandinavia, invece, l'aquila � una figura che si alterna a quella del
serpente. Loki
viene infatti trascinato in cielo da un'aquila nel racconto �alterato� riportato
tanto da
�j���lfr �r Hv�ni quanto da Snorri Sturluson. Nel racconto �canonico�
dell'incatenamento, invece, � un serpente a costituire l'elemento animale della
tortura:
�� t�k Ska�i eitrorm ok festi upp yfir hann sv� at eitrit skyldi
drj�pa �r orminum � andlit honum. En Sigyn kona hans stendr hj� honum ok heldr
mundlaugu undir eitrdropa, en �� er full er munnlaugin, �� gengr hon ok sl�r �t
eitrinu, en me�an dr�pr eitrit � andlit honum. �� kippisk hann sv� hart vi� at
jǫr� ǫll skelfr. �at kalli� ��r landskj�lpta. |
Ska�i, poi, prese un
serpente velenoso e lo fiss� sopra di lui, in modo che il veleno uscisse dal
serpente e cadesse sul suo volto, ma Sigyn, moglie di
Loki, gli sta vicino e
tiene una conca sotto la pioggia velenosa. Quando la conca � piena, ella si alza
per vuotarla, ma nel frattempo il veleno cade sulla faccia di
Loki, il quale si agita cos�
violentemente che la terra tutta trema. Voi chiamate questi terremoti. |
Snorri:
Gylfaginning
[50] |
Tutti questi mitemi hanno in comune l'elemento della periodicit�. Ogni giorno
l'aquila strappa brandelli di fegato dal petto di Promēthe�s,
ma di notte questo ricresce nel ventre del tit�n, pronto a essere
divorato il giorno successivo; il cane lecca le catene di
Amirani assottigliandone gli anelli ma, dopo un anno, il rumore delle
incudini percosse dai fabbri le fa tornare di nuovo integre; il veleno che il
serpente spunta sul volto di
Loki viene raccolto in una conca
dalla pietosa Sigyn, ma quando la donna va a
vuotare il recipiente, il veleno arriva agli occhi del condannato, che si
contorce in preda alla sofferenza, provocando terremoti.
Questa tortura procede, in questi tre esiti, in tre modi diversi, ma tutti e
tre presentano ciclicit�. Ripetizione del dolore in Grecia, delusione nelle
proprie speranze in Georgia, interruzione della protezione in Scandinavia.
Ma analizziamo pi� da vicino la natura degli animali coinvolti nella tortura.
Abbiamo gi� vista che il cane � una variante dell'aquila, ed entrambi si muovono
in un medesimo ordine di idee: essi simboleggiano, in Grecia e nel Caucaso, la
volont� divina. Possiamo quindi stabilire l'equazione cane = aquila. Non si pu� dire certamente la stessa cosa del serpente in Scandinavia. Quest'ultimo animale �, anzi, una creatura ctonia, eversiva,
malefica; l'immenso serpente
Jǫmungandr destinato a combattere contro ��rr
� un'emanazione maligna dello stesso
Loki. L'alternanza aquila ⇆
serpente dovr� essere analizzata su un diverso ordine di idee.
Notiamo innanzitutto che, nel mito scandinavo, un serpente e un aquila sono collocati agli estremi
dell'asse del mondo, simboleggiato dal frassino
Yggdrasill. Nella cosmologia
vichinga, si ricorder�, impalcatura dell'universo � il frassino cosmico, le cui
radici arrivano in tutti i mondi; l'arbor mundi � peraltro abitato da un
certo numero di animali, tra cui spiccano il serpente
N��hǫggr, che ne rode
incessantemente le radici, e un'aquila senza nome, che si trova appollaiata tra
i suoi rami (e che ha il falco
Ve�rfǫlnir acquattato
tra i suoi occhi).
Ǫrn einn sitr � limum
asksins, ok er hann margs vitandi,
en � milli augna honum sitr haukr
s� er heitir Ve�rfǫlnir. �korni s�
er heitir Ratatoskr renn upp ok
ni�r eptir askinum, ok berr
ǫfundaror� milli arnarins ok N��hǫggs. En fj�rir hirtir renna �
limum asksins ok b�ta barr, �eir
heita sv�: D�inn, Dvalinn, Duneyrr,
Dura�r�r. En sv� margir ormar eru � Hvergelmi me� N��hǫgg at engi
tunga m� telja. |
Un'aquila siede sui rami del frassino; essa conosce molte cose e in mezzo ai
suoi occhi sta quel falco che si chiama
Ve�rfǫlnir. Lo scoiattolo che si
chiama
Ratatoskr corre su e gi� per il
frassino e riporta le calunnie fra l'aquila e
N��hǫggr, mentre quattro cervi corrono per i rami del frassino e brucano le
foglie. Essi si chiamano
D�inn,
Dvalinn,
Duneyrr,
Dura�r�r. Ci sono
poi cos� tanti serpenti dentro a
Hvergelmir insieme a
N��hǫggr, che nessuna lingua pu�
contarli. |
Snorri:
Gylfaginning
[50] |
Questi animali sono dannosi al grande albero, come ci informa un
poema eddico citato dallo stesso Snorri:
Askr Yggdrasils
dr�gir erfi�i
meira enn menn viti:
hjǫrtr bitr ofan,
en � hli�o f�nar,
sker�er N��hǫggr ne�an. |
Il frassino
Yggdrasill
sopporta pene
pi� grandi di quanto gli uomini
sappiano:
il cervo lo bruca in alto,
da un parte marcisce
lo rode
N��hǫggr da sotto. |
Lj��a Edda >
Gr�mnism�l [35] |
In Īrān, la medesima nozione viene ripartita tra due mitici alberi: (1) l'albero
Vanąm yąm Saēnahe, che cresce al centro del lago cosmico
Vourukaa, � considerato �l'albero di tutti i
semi�; sui suoi rami fa il nido il mitico uccello Saēna
(avestico mǝrǝγō Saēnō, pahlavico Sēn Murw, persiano
Sīmurġ) (Ya�t [XII, 14 | XIV, 41]); e
(2) l'albero Gaokǝrǝna- (pahlavico Gōkarn), che produce l'haoma,
l'elisir d'immortalit�: in questo caso sono una rana, o una lucertola, a tentare
di danneggiare l'albero, ma il pesce Kara vi gira
attorno per difenderlo dai suoi nemici (Bundahi�n
[18, -] | Vendīdād [19, ]).
Ma il mitema � gi� presente in Mesopotamia in epoca antichissima. Nel poema
sumerico conosciuto dagli studiosi con il titolo informale di Inanna,
Gilgame� e gli inferi, ma probabilmente intitolato, dal suo incipit,
Ud re-a ud su₃-ra₂ re-a, �In quei
giorni, in quei giorni lontani�, la giovane dea Inanna pianta nel suo giardino,
a Uruk, l'albero Ḫuluppu (sumerico ḫa-lu-ub₂),
che il vento aveva strappato dalla riva dell'Eufrate e gettato nel fiume. Questo
attecchisce e cresce, ma tre creature soprannaturali lo infestano: un serpente tra le radici, un'aquila tra le fronde e un essere non ben identificato (forse un
gufo, o la demoniessa Līlītu) nel suo tronco:
mu 5-am₃ ⸢mu⸣
[10-am₃ ba-e-zal-la-ri]
i� ba-gur₄ ku�-bi nu-mu-un-da-dar
ur₂-bi-a mu� tu₆ nu-zu-e gud₃ im-ma-ni-ib-us₂
pa-bi-a mu�en anzud-de₃ amar im-ma-ni-ib-ar
�ab-bi-a ki-sikil lil₂-la₂-ke₄ e₂ im-ma-ni-ib-du₃
ki-sikil zu₂ li₉-li₉ �ag₄ ḫul₂-ḫul₂
kug inana-ke₄ er₂ e-ne ba-�e₈-�e₈ |
Dopo che cinque anni, dopo che dieci anni furono
passati,
l'albero crebbe imponente, ma il suo tronco non aveva foglie.
Nelle sue radici un serpente che non teme magia, vi aveva fatto il nido;
nei suoi rami l'aquila Anzud vi aveva deposto i
suoi piccoli;
nel suo tronco Ki-sikil-lil-la-ke vi aveva
costruito la sua casa;
la vergine [altrimenti] allegra e con il cuore gioioso
la pura Inanna cominci� a piangere. |
Ud re-a ud su₃-ra₂
re-a
[-] |
Questo mitema sembra universale. Ad esempio, nella
leggenda azteca, i Mexica, obbedendo al dio
Huītzilopōchtli, fondano la futura capitale del loro regno, Tenōchtitlān (attuale Ciudad de M�xico), nel luogo dove
scorgono un'aquila
divorare un serpente sopra un cactus nopal. Il mito � tuttora celebrato
nello stemma della bandiera messicana.
L'aquila e il serpente sembrano dunque simboli collegati all'arbor mundi,
all'asse terrestre, alla colonna che unisce il cielo e la terra. Come abbiamo visto, il materiale caucasico � molto
eterogeneo, ma vi sono versioni dove il palo di Amirani
assume connotazioni cosmologiche:
Allora Ḡmerṫi prese il
bastone, lo piant� e gli ordin� di crescere in modo che le radici fossero
abbastanza lunghe da cingere, a guisa di cintura, la terra intera e la sua cima
raggiungesse il cielo. E quindi ordin� ad Amirani di strapparlo [dal suolo].
Amirani afferr� il bastone ma invano: pot�
solamente scuoterlo.
Allora Ḡmerṫi maledisse
Amirani e lo incaten� a questo albero. |
L1 |
Un albero la cui cima raggiunge il cielo e le cui radici cingono la terra.
Sembra una descrizione del frassino
Yggdrasill. Secondo la
tradizione georgiana, ancora oggi viva e vegeta, sono proprio a causa degli
sforzi con cui
Amirani cerca di sradicare il palo che lo trattiene
prigioniero, che si producono i terremoti che investono la terra. Questa �
un'indicazione molto preziosa della natura cosmologica del palo, o dell'albero,
a cui l'eroe � incatenato. La medesima nozione � presente in Scandinavia, dove i
terremoti sono prodotti dal contorcersi di
Loki, allorch� il veleno del
serpente gli arriva in volto
(Gylfaginning
[50]).
Alcuni
studiosi hanno tentato, effettivamente, di ricondurre a questo mitema la
colonna a cui Promēthe�s fu incatenato, almeno
nella versione esiodea. Al riguardo, per�, non era stato possibile portare
alcuna prova, tantopi� che nelle figurazioni greche la colonna risulta spezzata
a met� e piuttosto bassa. In realt�, nel mito greco, il destino di fungere da
asse cosmico, tocca non
tanto a Promēthe�s, quanto a suo fratello �tlas.
Gi�
H�mēros ce lo presenta a sorreggere le
colonne che tengono la terra separata dal cielo:
|
...�tlas, dal cuore perverso, il quale del mare
tutti conosce gli abissi, regge le grandi colonne,
che terra e cielo sostengono da una parte e dall'altra... |
H�mēros: Od�sseia
[I: 52-54] |
Stando a
H�mēros, �tlas
sembra emergere da qualche abisso marino: non � ben chiaro
dove sia collocato. Un po' pi� preciso � Hēs�odos, il quale
afferma che �tlas si erga �ai
confini della terra�, nell'estremo occidente, proprio davanti
al luogo dove abitano le ninfe della sera e del tramonto, le
Hesper�des.
�tlas d� ouran�n
eurỳn �chei kraters hyp� an�ŋkēs pe�rasin en ga�ēs, pr�par Hesper�dōn
ligyphṓnōn, hestēṑs kephal te ka� akam�tēısi ch�ressin; ta�tēn g�r hoi mo�ran ed�ssato mēt�eta Ze�s.
|
�tlas regge il vasto cielo, soggiacendo a dura
necessit�, ai confini della terra, davanti alle
Hesper�des dalla voce sonora stando ritto, con la testa e le braccia instancabili: tale sorte gli assegn�, infatti,
Ze�s prudente. |
Hēs�odos:
Theogon�a [-]
|
 |
Atlas e Promēthe�s
(✍
�530 a.C.) |
Kylix laconico, da Cerveteri
Musei Vaticani, Roma (Italia) |
C'� dunque �tlas
condannato a sorreggere il cielo ai confini occidentali del
mondo, Promēthe�s
incatenato in quelli orientali. Sussiste una simmetria tra il destino dei due figli di
Iapet�s. Ma se il mito di �tlas
ha una ragione cosmologica, allora forse anche quello di Promēthe�s
appartiene a uno stessa ordine di idee. Un'immagine dipinta
all'interno di un kylix
laconico mette uno di fronte all'altro
i due titanici fratelli, ritratti nelle condanne inflitte
loro da Ze�s, l'uno legato
alla sua colonna, in posizione innaturale, i polsi e le
caviglie unite; l'altro con le ginocchia flesse sotto il peso
del cielo, che sostiene con le spalle e un tocco lievissimo
del palmo sinistro. Ciascuno � affiancato da un animale: l'aquila
infierisce
col becco sul petto di Promēthe�s,
mentre
un serpente guizza sollevando il capo alle spalle di �tlas.
E non � una serpe qualsiasi, ma
L�dōn, il dr�kōn hesp�rios, che
custodisce le mele d'oro nel giardino delle
Hesper�des.
Condannato a sostenere il cielo sulle sue spalle,
�tlas � un poderoso axis mundi vivente che
mantiene in essere la macchina del firmamento. Non sar� inutile ricordare che, secondo Eratosth�nēs, il
serpente
L�dōn era stato catasterizzato nella
costellazione allora chiamata del Serpente [�phis]
(Katasterismo� [3]),
divenuta in seguito del Dragone [Draco] (De
Astronomia [II, 3]). Tra il quarto e il terzo millennio, la stella
principale della costellazione, α Draconis (oggi Thuban, dall'arabo
ṯuʿbān �basilisco�), si trovava vicino al polo celeste. Dunque, se �tlas
rappresenta l'asse attorno al quale ruota il cielo, il serpente
L�dōn � la costellazione contro la quale sono
puntate le sue braccia. Queste note possono forse chiarire la relazione
tra �tlas e
L�dōn, ma non la ragione per cui la maggior
parte dei mitografi collochi il tit�n ad ovest e non, come sembrerebbe
logico, a nord, la direzione verso cui punta il polo celeste.
Non stupisce di trovare anche tradizioni
alternative. � proprio a nord che
Apoll�dōros pone il giardino
delle
Hesper�des e, di conseguenza,
il luogo dove �tlas sorregge il cielo, polemizzando
con gli altri mitografi.
Apoll�dōros � talmente convinto
della propria versione, da duplicare la catena africana dell'Atlante nella terra settentrionale degli
Hyperb�reoi:
[I pomi delle
Hesper�des] non si trovavano,
come alcuni hanno detto, in Libia, ma sull'Atlante tra gli
Hyperb�reoi, ed erano i doni che
G aveva fatto a Ze�s
quando aveva sposato Hḗra. |
Apoll�dōros: Bibliothḗkē
[II: 5] |
Apoll�dōros ci fornisce delle precise
indicazioni astronomiche sulla collocazione di �tlas,
e ci chiediamo se sia possibile estendere quest'ordine di idee anche a
Promēthe�s.
Non potendo dare risposte, ci conviene forse smontare dal carro dell'astronomia per calcare i sentieri
non meno aerei del mito. �tlas e il suo dr�kōn hesp�rios
sembrano completare il mitema rappresentato da Promēthe�s
e dall'aet�s kaukas�os. Ci si pu� chiedere quali relazioni mitiche o
simboliche sottendano le figurazioni dei due personaggi. Non � facile indovinare
le mitodinamiche che hanno fatto di �tlas e Promēthe�s
due gemelli speculari. Nonostante i nostri sforzi, i due tit�nes
rimangono tenacemente separati, ciascuno racchiuso nel suo mito privato.
Dobbiamo trovare un fil rouge che connetta l'uno
all'altro i due figli di Iapet�s. Un sentiero che
possa portare dall'aquila al serpente, e un eroe deciso a percorrerlo.
|
|
Prigionia |
Animale |
Caratteristica |
Greci |
Promēthe�s
|
Esterna (colonna o rocce) |
Aquila |
Negativa |
�tlas
|
Esterna (colonne del cielo) |
Serpente |
Indifferente |
Scandinavi |
Loki |
Esterna (bastone) |
Aquila |
Negativa |
Sotterranea (rocce) |
Serpente |
Negativo |
Lupo |
Negativo |
Georgiani |
Amirani |
Esterna (palo, albero, rocce) |
Cane alato |
Positivo/Negativo |
Sotterranea (palo) |
Abxasi |
Abrysk�yl |
Sotterranea (palo) |
Cavallo alato |
Positivo |
Circassi |
Teʒau |
Esterna (rocce) |
Aquila |
Negativo |
Sotterranea (palo) |
|
IL DIO-TUONO E IL
PROMETEO INCATENATO
 |
��rr e �tgar�aloki
(✍
1888) |
Alfred Kappes (1850-1894) |
In uno dei pi� vivaci racconti conservati da Snorri, il
dio-tuono ��rr
si mette in viaggio, in compagnia dell'astuto
Loki e di altri compagni, alla
volta dello
Jǫtunheimr, il paese degli jǫtnar o giganti di
brina. Dopo molte peripezie, il gruppo arriva a
�tgar�r, luogo che, a giudicare dal nome (il �recinto
esterno�), si colloca oltre i confini del
Mi�gar�r
(o �recinto centrale�), il mondo abitato dagli uomini. Signore della fortezza � il gigante
�tgar�aloki, il quale sfida
i suoi ospiti a varie gare di forza o di abilit�.
Loki si cimenta con il gigante
Logi in una gara di mangiate, ma
viene tosto battuto perch�
Logi � una fiamma viva: divora in
un lampo la sua parte di cibo, il piatto e persino il tavolo.
��rr
viene sfidato a lottare contro una vecchia gigantessa, che in realt� �
Elli, la vecchiaia; a svuotare con un sorso un corno che per� attinge
nell'oceano; ed a sollevare un gatto che �
Jǫrmungandr, il serpente che circonda il mondo; dato che le prove sono
�truccate�, anch'egli non dar� buona prova di s�.
(Gylfaginning
[45-47]).
Ora, la maggior parte degli studiosi � persuasa che
Loki sia tutt'uno con
�tgar�aloki, il �Loki dei
recinti esterni�, nonostante che Snorri li tratti come fossero personaggi
distinti e li fa comparire insieme nella medesima scena. L'ipotesi � in parte giustificata da una grottesca vicenda che il
cronista danese Saxo Grammaticus (1150-1220), contemporaneo di Snorri, narra nel
suo Historia Danorum. I racconti di Saxo
sono fortemente evemerizzati: la mitologia � adattata alle necessit� della
cronaca storica; cangiata in una narrazione ibrida, piatta, che non ha pi� n� la
suggestione del mito, n� la verosimiglianza della realt�. Ed � solo per via del
curioso diminutivo che riconosciamo in
Thorkillus una versione storicizzata dello stesso
dio ��rr.
Secondo Saxo, Thorkillus � un marinaio
islandese, agli ordini del re danese Gormo.
Sobillato dai suoi consiglieri, che in realt� vogliono la morte di
Thorkillus, re Gormo
lo invia in un pericolosissimo viaggio verso i confini del mondo, affinch�
domandi al dio Utgarthilocus quale sar� la sua
dimora ultraterrena, dopo la morte. Thorkillus
naviga per giorni, finch� la sua nave si ritrova ad avanzare sotto un cielo
privo di sole e di stelle, avvolto in una notte perpetua. Una volta esaurita la
legna, Thorkillus e i suoi compagni non possono pi�
accendere il fuoco, e sono costretti a consumare crudo il loro cibo; ci� provoca
nei marinai violenti malesseri. D'un tratto, essi vedono guizzare da lontano una
fiamma e, sbarcati in una �terra oltremondana� [extramundanum clima],
arrivano a un fuoco alimentato da due giganteschi aquili. Le strane
creature forniscono il fuoco a Thorkillus e lo
avvertono che dovr� navigare ancora quattro giorni prima di arrivare alla dimora
di Utgarthilocus. Thorkillus
si rimette in mare e, nel tempo stabilito, sbarca su una nuova isola,
brulla e dirupata. Il buio � pressoch� totale e, accese delle fiaccole, gli
uomini penetrano all'interno di una caverna. Da ogni parte, si rilevano ai loro
occhi seggi di ferro, alternati da fitti grovigli di serpenti. Attraversato un
fiumiciattolo, gli uomini giungono in una sala tenebrosa e ripugnante...
Intra quod Utgarthilocus manus pedesque
immensis catenarum molibus oneratus
aspicitur, cuius olentes pili tam
magnitudine quam rigore corneas aequaverant
hastas. Quorum unum Thorkillus, adnitentibus
sociis, mento patientis excussum, quo
promptior fides suis haberetur operibus,
asservavit; statimque tanta foetoris vis ad
circumstantes manavit, ut nisi repressis
amiculo naribus respirare nequirent. |
Dentro quella sala si vedeva Utgarthilocus, con i
piedi e le mani carichi di enormi catene; i suoi peli maleodoranti erano simili,
per grandezza e durezza, a rami di corniolo. Con l'aiuto dei suoi compagni,
Thorkillus ne strapp� uno a
Utgarthilocus, senza che questi opponesse la minima resistenza, e lo
conserv� per ottenere una pi� immediata credibilit� delle sue fatiche. Subito si
sparse tutt'intorno un fetore talmente acuto che, se non si fossero coperti il
naso con il mantello, non sarebbero stati capaci di respirare... |
Saxo Grammaticus:
Historia Danorum [VIII: xv, 8] |
 |
Thorkillus e Utgarthilocus
(✍
1898) |
Louis Moe (1857-1945) |
Thorkillus e i suoi compagni fuggono, mentre fitti
nuguli di serpenti lasciano piovere sopra di loro sputi velenosi: a chi
consumano un braccio, a chi staccano la testa, a chi bruciano gli occhi. I
marinai riescono a tornare alla nave e salpare. In quanto a
Thorkillus, � tale la ripugnanza che gli ha ispirato l'incontro con quel dio
pagano, puzzolente e incatenato, che si converte al cristianesimo...
Il racconto di Saxo Grammaticus, per quanto alterato, ha conservato � quasi dei
fossili viventi � sia il duplice tema del sequestro e della
riconquista del fuoco, sia la presenza dei due animali collegati ai miti
prometeici: l'aquila (che Saxo declina al maschile, aquilus), qui
trattata come un troll o gigante, e il serpente, moltiplicato in una legione di
velenosissimi rettili.
Confrontando il testo di Saxo con l'episodio mitico fornito da Snorri, si pu�
ipotizzare l'esistenza di un racconto ancora pi� antico nel quale
��rr (o un suo equivalente)
arrivava nel luogo, ai confini del mondo, dove
Loki
giaceva incatenato. � molto probabile che questo luogo fosse proprio
�tgar�r, il �recinto esterno�,
posto fuori dal mondo abitato, cos� come il Caucaso rappresentava per i Greci
l'ultimo lembo disabitato della terra.
� possibile che, in questo contesto,
Loki
fosse appunto chiamato �tgar�aloki,
il �Loki del recinto esterno�. Ma perch� troviamo proprio
��rr al cospetto di Loki
incatenato?
Nella vicenda descritta da Saxo, re Gormo �
divorato dalla curiosit� di comprendere i fenomeni e i segreti della natura, e
invia Thorkillus nei luoghi pi� lontani del mondo
affinch� soddisfi il suo desiderio di conoscenza. Mutatis mutandis, non
si pu� non pensare all'eroe greco per eccellenza, Hērakls,
che re Eurysthe�s spedisce in continui viaggi
dall'uno all'altro capo della terra, alla ricerca delle creature e degli oggetti
pi� favolosi. Inoltre, alla malevolenza dei consiglieri di
Gormo, che spingono il re a inviare Thorkillus
in un viaggio senza ritorno, corrisponde la segreta speranza di
Eurysthe�s, che Hērakls finisca per
venire ammazzato in qualche suo �rgon, o �fatica�. Le due situazioni, almeno
a livello narrativo, si equivalgono, e non si pu� escludere che Saxo si fosse
ispirato, in maniera pi� o meno esplicita, al mito greco. In realt�, il racconto
danese contiene un gran numero di corrispondenze al mitema del prometeo
incatenato, da far pensare che il �plagio� sia avvenuto in epoca assai pi�
antica, e che Saxo si sia limitato a intervenire solo a un livello successivo.
Uno degli �rga pi� interessanti svolti da Hērakls
� l'undicesimo: quello relativo ai i pomi delle Hesper�des.
Questa �fatica� non � un semplice episodio nella sterminata biografia
dell'eroe, ma un racconto completo e complesso, che meriterebbe un apposito studio
monografico: ci limiteremo per ora a riferire i dati necessari per il
nostro studio.
Quando Eurysthe�s gli ordina di portargli i
favolosi pomi dell'immortalit�, Hērakls
si mette subito in viaggio ma, non avendo alcuna idea di dove si trovi il giardino
delle Hesper�des, autentico mito nel mito, e si muove alla ricerca di qualcuno che possa
indicargli la strada. Dopo aver risalito i Balcani, attraversato l'Eridano (il
fiume Po) ed essere sceso in Libia, Hērakls
torna indietro verso l'Egitto e giunge in Arabia. A quel punto, tornato verso
nord, l'eroe solca il Mar Caspio � che la geografia mitica considera la sponda
orientale del fiume Ōkean�s �, ascende le vette del
Caucaso e qui scorge
Promēthe�s, stagliato contro la roccia, appesantito dalle catene. Con il
permesso di Ze�s, Hērakls
uccide l'aquila con un colpo di freccia e rende la libert� al tit�n.
|
[Hērakls], dopo essere passato nel continente
antistante, sul Ka�kasos trafisse l'aquila, figlia di
�chidna e
Typhn, che rodeva il fegato di
Promēthe�s. Cos� liber�
Promēthe�s... |
Apoll�dōros:
Bibliothḗkē
[II: 11] |
 |
Athēn�, Hērakl�s, �tlas (✍
456 a.C.) |
Metopa dal Tempio di Ze�s, Olympia.
Si noti la leggerezza con cui
Athēn� aiuta Hērakl�s a sostenere il
peso del cielo. |
Grato,
Promēthe�s fornisce ad Hērakls
tutte le dritte necessarie per portare a termine la sua impresa.
Gli rivela dove sia il giardino delle
Hesper�des, e anche come procurarsi le mele, protette dal
serpente L�dōn. L'eroe si rimette in
marcia, diretto a nord, verso la terra degli
Hyperb�reoi, e giunge al cospetto di
�tlas, il fratello di
Promēthe�s, immobile, gravato dal peso del cielo.
Seguendo i consigli di
Promēthe�s, Hērakls chiede ad
�tlas
di cogliere per lui le mele nel giardino; nel frattempo sosterr� il cielo in sua
vece. �tlas accetta, lieto di scrollarsi quel peso
cosmico dalle spalle. E mentre Hērakls
si carica dell'intera sfera celeste, il tit�n torna recando tre mele. A questo
punto, �tlas
pretende che Hērakls continui a reggere il cielo
al suo posto, mentre lui porter� le mele a Eurysthe�s.
Hērakls
finge di accettare, ma prega �tlas che sostenga il cielo
ancora per qualche minuto, lasciandogli il tempo di sistemarsi una benda attorno
al capo. Ingenuamente, �tlas depone a terra le mele
e riprende sulle spalle la sfera celeste. Ma Hērakls
raccoglie le mele e, lasciandolo l�, riprende la strada del ritorno.
Subito dopo aver riferito questa curiosa vicenda,
Apoll�dōros
aggiunge, quasi per un ripensamento, una variante meno interessante, ma
evidentemente non tanto �minore� da poter essere ignorata:
|
Altri tuttavia dicono che Hērakls non ebbe i pomi
da �tlas, ma che li colse egli stesso, dopo aver
ucciso il serpente [L�dōn] che li custodiva. |
Apoll�dōros:
Bibliothḗkē
[II: 11] |
Ed � proprio grazie allo scrupolo di
Apoll�dōros, se disponiamo del percorso che collega
Promēthe�s ad
�tlas, l'aquila al serpente. La composizione dei
tit�nes
incatenati e delle loro fiere (e sia
l'aet�s kaukas�os che il dr�kōn hesp�rios
sono stati entrambi eliminati da Hērakls) ha
assunto una distribuzione simmetrica, e non pu� essere n� un
caso, n� una trovata di Apoll�dōros, ch�
l'erudito mitografo non aveva gli strumenti di correlazione a cui
noi ci stiamo affidando.
Inoltre, il mito della mancata liberazione di
�tlas ricorda irresistibilmente le varianti caucasiche dove
Amirani chiede a un viandante di liberarlo dal
luogo dov'� incatenato, senza che costui vi riesca. � abbastanza curioso che,
sebbene il mito greco liberi
Promēthe�s � ed � l'unico dei nostri eroi incatenati a venire graziato �,
la condanna viene trasferita su suo fratello
�tlas, che continua a rimanere immobile al suo posto, a sorreggere il
cielo �ritto, con la testa e le braccia instancabili� [hestēṑs kephal te ka�
akam�tēısi ch�ressin]
(Theogon�a
[, ]).
Ci chiediamo cosa abbiano in comune Hērakls
e
Thorkillus (��rr),
questi errabondi visitatori dei prometei incatenati. Ovvio, sono
due figure omologhe, gli esiti ellenico e germanico dell'antico dio-tuono
indoeuropeo. Inesausti viaggiatori,
Hērakls e
��rr girano il mondo per
abbattere, a colpi delle loro armi funzionali, rispettivamente una clava e un
martello, i mostri e giganti che minacciano l'ordine cosmico. La loro affinit�
era ben nota anche nel mondo classico: anche Tacitus li identifica
(Germania [9]). Appartengono al medesimo
mitema molti altri personaggi tratti da tutte le regioni del dominio
indoeuropeo, e possiamo citare l'anatolico
Tarḫunta, l'indiano Indra, il celtico
Taranis, il baltico Perknas/Pērkons,
lo slavo Perunŭ, e via dicendo,
tutti personaggi disegnati a partire da una comune figura mitologica, la cui
origine affonda nella pi� remota antichit�.
Ma qual � esattamente il loro rapporto con il prometeo incatenato?
|
UN'ORIGINE
INDOIRANICA? Fermiamoci qui, sulla cima del Gran Caucaso, come eracli affaticati, e
guardiamoci intorno. Ecco la �montagna delle
lingue�, con il suo inestricabile viluppo di popoli, e i mille rivoli narrativi del campione incatenato: Amirani, Abrysk�yl, Teʒau Nesren... Dal Caucaso ci siamo rivolti dapprima ad est, verso la Grecia,
dove Promēthe�s � stato punito per aver tentato di
ingannare il re degli d�i; poi ci siamo spostati a nord, in Scandinavia, per fare
conoscenza con lo sgradevole Loki; e infine abbiamo
dato un'occhiata proprio qui, nell'Ossezia, dove
Syrdon ne star� sicuramente architettando un'altra delle sue. Promēthe�s, Loki,
Syrdon: tre
imprevedibili imbroglioni, ricchi di astuzie e di malizie.
Ma ora voltiamoci, e giriamo il nostro sguardo verso sud, dove,
all'ombra del monte Ararat, l'Armenia ha
custodito la cupa storia di Artawazd. E poi ancora
pi� a sud, dove s'innalzano i poderosi altopiani dell'Īrān. Laggi�
pulsa il cuore di una delle pi� potenti e organizzate nazioni della storia,
l'impero persiano. Achemenidi, Selelucidi, Parti, Sassanidi: per oltre due
millenni, l'ombra iranica non ha smesso di incombere sull'Armenia e sul
Caucaso, e anche sul Medio Oriente, e addirittura sulla Grecia. Paese dalla cultura raffinata, sofisticata in
tutte le sue espressioni letterarie e artistiche, profonda nelle speculazioni
religiose e filosofiche, l'Īrān ha influenzato il Caucaso � e in realt� tutto l'occidente � in
pi� modi di quanti si possano immaginare.
Com'� noto, Īrān e India affondano le loro radici in un comune retroterra
culturale, che � a sua volta uno dei rami della grande diaspora indoeuropea.
Nonostante la sua complessit� e ricchezza, la tradizione indoiranica non si presenta
per� cos� trasparente, cos� facilmente penetrabile alle
analisi degli studiosi. I testi pi�
antichi, quali il Ṛgveda o l'Avestā,
sono piuttosto criptici: si limitano ad accennare a questo o quel
mito nel corso di interminabili invocazioni, e gli studiosi sono costretti a interpretare
le loro laconiche allusioni
attraverso i dati forniti dalla letteratura pi� tarda, sempre diversamente
sviluppata, adattata, deformata. Aggiungiamo poi il singolare destino a
cui � andato incontro il pensiero mitico nei due paesi. L'India non ha smesso di
sviluppare la propria mitologia, sia in senso filosofico che religioso,
rielaborandola nelle Upaniṣad,
nei Brāhmaṇa e nella letteratura epica,
fino ad arrivare alla moderna �sommatoria� dell'Induismo. In Īrān, la riforma
religiosa operata da Zaraθu�tra ha smontato e ricostruito
l'intero patrimonio mitologico secondo un sistema essenzialmente dualista, dove spazio e tempo
divengono i luoghi dialettici del confronto/scontro tra lo spirito del bene
Ahura Mazdāh e quello del male
Aŋra Mainyu. L'alterazione iranica � stata talmente
radicale che gli antichi d�i indoiranici (daēvā) sono stati
ribaltati in d�moni nel
sistema zoroastriano: e come orribili devebi li abbiamo ritrovati nel Caucaso, a
combattere contro Amirani.
Sulla scolta dei primi studi indoeuropeistici, nell'Ottocento, gli studiosi si
affannarono a
cercare tracce di Promēthe�s nella mitologia
indiana, nell'indifferenza � o nell'aperta ostilit� � dei classicisti. A furia
di rivoltare la sterminata letteratura sanscrita, finirono infine per trovare una
coppia di fratelli chiamati Manthu e
Pramanthu, subito considerati dei prototipi di Epimēthe�s e Promēthe�s
(Graves 1955). Senonch� i due nomi compaiono in un'unica
fonte, che � una semplice genealogia:
madhoḥ sumanasi vīravratas |
Nel grembo di Sumanā, Madhu
gener� Vīravrata. |
tato bhojāyāṁ
manthu-pramanthū jaj�āte |
Nel grembo di Bhoja,
Vīravrata gener� Manthu e
Pramanthu. |
manthoḥ satyāyāṁ bhauvanas |
Nel grembo di Satyā, Manthu
gener� Bhauvana... |
Śrīmad Bhāgavatam [V: 15:
-] |
E non c'� davvero nulla che permetta di collegare questi
Manthu e Pramanthu ai
nostri Epimēthe�s e Promēthe�s,
se non una vaga rassomiglianza dei nomi e un semplice rapporto di fratellanza.
Sebbene questa si rivelasse una pista poco fruttuosa, gli indologi notarono
subito che, in sanscrito, pramantha � il nome dell'asticella verticale
del trapano da fuoco, la quale, sfregata contro un'esca, permette di accendere una
fiamma. L'immagine di Promēthe�s che porta il
fuoco, rubato agli d�i, nel cavo di una canna, assumeva d'un tratto nuovi
significati.
Nella seconda met� dell'Ottocento, il filologo Adalbert Kuhn (1812-1881),
iniziatore di una scuola di studi mitologici basati sulla filologia comparativa,
ipotizz� che proprio dal verbo sanscrito ma(n)thati, nel significato di
�predare�, si fosse sviluppato il greco manth�nō �imparare�, visto come
istruzione compiuta appropriandosi del sapere altrui. Il nome di Promēthe�s
si sarebbe formato, secondo Kuhn, da una polisemia tra le parole sanscrite
pramātha �rapina� e pramantha �asticella del trapano da fuoco�
(Kuhn 1886). Sebbene avversatissima dai classicisti, questa ipotesi ebbe
vita lunga, tanto che, settant'anni dopo, nel suo lessico antico-indiano, l'indologo
Manfred Mayrhofer trovava �credibile� il collegamento tra il sanscrito
pra-math- (nel significato di �predare�) e il greco Promēthe�s,
dorico Promathe�s (Mayrhofer 1956). Il
mitologo-poeta Robert Graves non si faceva scrupolo di derivare direttamente
il greco dal sanscrito, affermando � in spregio a ogni verosimiglianza
glottologica � che il nome di Promēthe�s
�ebbe forse origine da un'errata interpretazione greca della parola sanscrita
pramantha, indicante la svastica o fiaccola che, si dice, Promēthe�s
avrebbe inventato� (Graves 1955). ①
In questo studio, pur non negando l'interesse della pseudo-etimologia Promēthe�s/pramantha,
preferiamo seguire piste diverse.
E notiamo subito che la mitologia iranica conosce un personaggio che condivide il fato di tutti i
prometei, quello di venire incatenato. � Ẓaḥḥāk, un
antico sovrano che, secondo la leggenda cantata da Ferdowsī nello
�āhnāmeh o �Libro dei re� (composto tra il 977 e il 1010),
tiranneggi� l'Īrān per mille anni. Di origine araba, e
quindi con tutto il peso ideologico dell'ancora recente conquista della
Persia, Ẓaḥḥāk governava con
una ferocia e una crudelt� eccessive persino secondo i canoni dei satrapi orientali. Due orrendi
serpenti gli spuntavano dalle spalle e, per acquietarli, il re dava loro in
pasto, ogni giorno, il cervello di due ragazzi. Ẓaḥḥāk
venne poi sconfitto dall'eroe Fereydūn. Trascinato
tra le cime dell'Elborz, fu incatenato sulla loro vetta pi� alta, il monte Damāvand.
Ma questo sgradevole personaggio era gi� presente nell'Avestā
e nei pi� antichi libri sacri zoroastriani sotto il nome di
A�i Dahāka, dove era considerato una delle pi�
malvagie creature appartenenti alla schiera di Aŋra Mainyu.
a�īm dahākǝm
θrizafanǝm θrikamǝrǝδǝm
xṣva�-aṣīm hazaṅrā-�aox�tīm
a�aoǰaṅhǝm daēvīm druǰǝm
aγǝm gaēθāvyō drvaṇtǝm
��m a�aoǰastǝm�m druǰǝm
fraca kǝrǝṇta aṅrō mainyu�
aoi ��m astvaitīm gaēθ�m
mahrkāi aṣahe gaēθan�m. |
A�i Dahāka dalle tre teste, dalle tre
possenti mascelle, dai sei terrificanti occhi, dai mille sensi e dalle mille
capacit�, una druǰ, un daēva mentitore, nemico dei nostri insediamenti,
un d�mone che il malvagio spirito Aŋra Mainyu aveva
creato come il pi� potenti tra le druǰ [contro il mondo materiale] per
distruggere i nostri insediamenti e trucidare i seguaci di
A�a! |
Avestā >
Yasna [9:
-] |
Descritto come un orribile tricefalo, A�i Dahāka
viene sconfitto dall'eroe
Θraētaona (Fereydūn). I libri
dell'Avestā non aggiungono altro sul
destino di questo sgradevole personaggio, e sono i testi pahlavici, composti pi� di mille
anni dopo, a confermare che
A�dahag (Ẓaḥḥāk)
venne effettivamente incatenato sul monte Damāvand da Frēdōn
(Fereydūn). Il mito pahlavico � pure completato con un degno finale
escatologico. Si dice che, all'inizio del millennio di U�ēdarmāh,
quando il tempo stabilito per la storia del il confronto tra gli spiriti del
bene e del male sar� ormai esaurito, Azdahāg
spezzer� le sue catene, nel tentativo di divorare il mondo, con tutte le sue
creature e l'intero genere umano. Secondo un testo apocalittico redatto tra il IX
e il X
secolo, sar� l'eroe Keresāsp (l'avestico
Kǝrǝsāspa), riportato in vita da Ōhrmazd
(Ahura Mazdāh), a scontrarsi con Azdahāg,
uccidendolo prima che distrugga l'universo (Zand ī
Wahman Yasn [9]).
In Scandinavia, Loki appare come un
personaggio ambiguo, adesso utile agli d�i, adesso
dannoso, ma la decisa negativit� del suo ruolo si chiarisce soltanto nel
ragnarǫk, quando assume
un senso definitivo. L'Īrān, nel suo eccessivo dualismo, non � in
grado di gestire tali sfumature, e A�i Dahāka
non pu� che mostrarsi in ogni momento ci� che realmente �: un rappresentante della druǰ, unicamente
interessato alla distruzione della terra e del genere umano. � malvagio in ogni
momento, sebbene si scatener� soltanto in un futuro apocalittico.
Questa tema escatologico � molto importante, per quanto andrebbe meglio
analizzato nel contesto delle idee zoroastriane del tempo e della storia. Pu�
avere influenzato le concezioni armena e caucasica del prometeo
incatenato, la cui liberazione segner� l'abbattimento dell'ordine cosmico e la
fine del mondo come lo conosciamo, oppure il ristabilimento della situazione
primordiale.
Se l'India non conosce il mitema dell'incatenato, ha comunque una vicenda
analoga a quella greca della titanomachia. Ma
Deva e
Asura non sono
direttamente comparabili a
Tit�nes e
Ol�mpioi. A dirla tutta, le relazioni
reciproche tra le due classi di divinit� indiane sono non
ben
definibili. Nella tradizione vedica,
Deva e
Asura sono posti a un
medesimo livello, due gruppi di divinit� ugualmente discesi
da
Prajāpati. Nel
Ṛgveda, la differenza �
funzionale: gli Asura
presiedono al principi morali e sociali (Varuṇa
� il guardiano della ṛta, l'ordine cosmico,
Aryaman dei matrimoni, etc.),
mentre i Deva presiedono
perlopi� alle forze e ai fenomeni naturali (Indra
personifica il tuono, Vāyu il
vento, Uṣas l'alba, etc.). � solo nelle speculazioni successive che
gli Asura acquistano
qualit� negative. La tendenza si intravede gi�
nei Brāhmaṇa;
nella
Bhagavadgītā, gli
Asura vengono descritti
come esseri presuntuosi, rissosi e ignoranti; nei
Purāṇa
divengono del tutto malvagi, affini ai d�moni. Nel corso della sterminata letteratura
indiana, la competizione tra
Deva e
Asura � definita in
sanscrito daivāsura � assume una moltitudine di aspetti
divergenti. Nei testi epici � descritta nei termini di uno
scontro apocalittico (Doniger 1975 | Panikkar 1977).
Abbiamo analizzato altrove la versione indiana della titanomachia ②.
Se ne accenniamo in questa sede, � soltanto perch�, nei miti prometeici � tranne in quelli caucasici che fanno classe a s� � il
prometeo-imbroglione accede al p�ntheon provenendo dalla schiera nemica.
Promethe�s � un tit�n,
Loki uno jǫtunn. Poich� ora siamo in India, ci aspettiamo di trovare un
imbroglione che arrivi dalla schiera degli asura.
Un caso emblematico potrebbe essere rappresentato da Viśvarūpa,
il figlio del divino architetto
Tvaṣṭṛ. � detto
Triśiras, il �tricefalo�, in quanto �
proprio come A�i Dahāka
� � dotato di tre teste e, soprattutto, di tre bocche.
Il mito della sua uccisione, eseguita con il concorso di
Indra (ne vedremo altrove le particolarit�),
viene narrata gi� in
Ṛgveda
[X, 8]. I
Brāhmaṇa sviluppano il suo mito in maniera
piuttosto interessante.
Nonostante sua madre sia di stirpe asura,
Viśvarūpa viene accolto tra i deva come sacerdote officiante [purohita]. Ed �
anche un sacerdote molto efficiente, che compie da solo il lavoro di tre, in
quanto con le tre teste canta, loda e recita contemporaneamente. Trovandoci in India, la capacit� intellettiva, la mtis prometeica, viene
sostituita dall'esasperazione delle capacit� sacerdotali. Ma anche
Viśvarūpa � un individuo astuto e
perverso, e ha il brutto vizio di speculare sulle offerte sacrificali. Elargisce pubblicamente ai deva la parte che loro assegnata, ma passa di nascosto ampie porzioni
agli asura. Insomma,
Viśvarūpa non solo detiene il medesimo ruolo assegnato a
Promēthe�s al banchetto di Mēkṓnē,
ma agisce sottobanco nella stessa maniera ingannevole e disonesta.
|
Pubblicamente [Viśvarūpa] promise una
porzione [del sacrificio] ai deva, ma in segreto agli asura, perch� si
promette in segreto a colui che si preferisce. Indra
ebbe paura, perch� il figlio di
Tvaṣṭṛ era figlio di una asura,
e perch� era molto potente. Allora Indra disse: ��
demoniaco questo figlio di una asura, e parla in segreto a favore dei
d�moni. Devo ucciderlo�. E con la folgore tagli� le teste di
Viśvarūpa. |
Jaiminīya
Brahmaṇa [II, -] |
Il mito viene raccontato nei dettagli, e con molte interessanti variazioni, nel
Mahābhārata, dove dal corpo
abbattuto di
Viśvarūpa sorge il serpente
Vṛtra, deciso a distruggere Indra.
Secondo altri testi, � invece
Tvaṣṭṛ a creare questo
serpente... ma ora stiamo allontanandoci dal nostro tema.
Il problema, � come considerare
Viśvarūpa. Siamo arrivati a lui
attraverso la caratteristica della tricefalia, partendo da
A�i Dahāka. Detto questo, gli elementi che
Viśvarūpa condivide con il mitema
prometeico sono secondari (arrivo tardivo nel p�ntheon,
imbroglio nel sacrificio, accesa volont� di distruzione), e manca del tutto il tema
dell'incatenamento. Si pu� sicuramente parlare di analogie: difficile imbastire
omologie convincenti. Anche perch�
Viśvarūpa/Triśiras
appartiene a buon diritto un altro mitema: quello del tricefalo.
Stiamo parlando di una classe ben nota di miti indoeuropei, incentrati dalla
lotta del dio-tuono, o di un suo sodale eroico, con un avversario tricefalo o
triplice. Al riguardo sono stati composti
studi piuttosto dettagliati, che non � ora il caso di approfondire ③. � dunque possibile che i
temi �prometeici� qui segnalati riguardo a
Viśvarūpa/Triśiras
siano soltanto delle
somiglianze accessorie, oppure elementi ereditati da personaggi pi�
antichi. Quali? Difficile dirlo. Si pu� pensare ad esempio all'asura Namuci,
la cui relazione con Indra ricorda il patto
di sangue tra Loki e ��inn,
sebbene anche qui sia assente il tema dell'incatenamento.
Ma anche A�i Dahāka appartiene alla classe
dei tricefali: gli studiosi hanno sottolineato profonde differenze tra il suo
mito e quello di
Viśvarūpa/Triśiras
(si confronti Ya�t [5: | 14: ] con
Ṛgveda
[X, 8, -])
(Benv�niste
~ Renou 1934 | Dum�zil 1968).
Ma di questi tricefali indoiranici, A�i Dahāka
� il personaggio in cui i temi prometeici appaiono pi� evidenti, a partire dall'incatenamento fino
alla sua liberazione escatologica. Si noti che il personaggio era ben conosciuto
in Armenia nel V secolo: nella sua monumentale cronaca storica,
Movsēs Xorenac�i fornisce sia la leggenda
persiana (straordinariamente vicina al racconto di Ferdowsī, sebbene precedente
di oltre mezzo millennio)
(Hayoc�
Partmowt�yown [I,
α-β]), sia la versione armena,
opportunamente storicizzata, dove
A�dahak � un sovrano medo che si allea con re Mec Tigran,
sposandone la sorella, ma complotta contro di lui e viene ucciso
(Hayoc�
Partmowt�yown
[I: 24-29]). Nella leggenda armena, per�, il tema dell'incatenamento non
riguarda
A�dahak; come abbiamo visto, a venire incatenato sar� un
discendente dello stesso Tigran, il ribelle
principe Artawazd.
� piuttosto arduo definire tutti gli addentellati di questo complesso
gioco di miti. Tutto quello che possiamo sostenere � che, in qualche fase
nello sviluppo della mitologia indoiranica, il mitema del tricefalo � stato
caratterizzato da alcuni temi prometeici. Questi sono attestati in
Īrān; meno evidenti in India. Impossibile definire l'epoca e l'ordine
di tali sviluppi: l'esito iranico ha sicuramente influenzato il mondo armeno e caucasico,
sebbene in queste due aree siano rimaste profonde differenze: segno di
un'eredit� pi� antica, o innovazioni recenti?
|
IL TEMA ESCATOLOGICO A lungo rinviata, la liberazione di
Promēthe�s si realizza finalmente, nel mito greco, allorch� l'eroe
Hērakls sale sui monti
del Caucaso, uccide l'aquila con un colpo di freccia e rende la libert� al
tit�n incatenato. Il mito, argomento della perduta tragedia
Promēthe�s Ly�menos di Aisch�los, � gi�
presente in Hēs�odos:
T�n m�n �r� Alkmḗnēs kallisph�rou �lkimos hyi�s
Hērakl�ēs �kteine, kakḕn d� ap� no�son �lalken
Iapetion�dēı ka� el�sato dysphrosyn�ōn
ouk a�kēti Zēn�s Olymp�ou hypsim�dontos... |
La uccise [l'aquila] il prode figlio di
Alkmḗnē dalle belle caviglie,
Hērakls, che allontan� dalla sciagura
il figlio di Iapet�s e lo liber� dai tormenti;
tutto questo non contro il volere di Ze�s che alto
regna sull'�lympos... |
Hēs�odos:
Theogon�a [-] |
...e confermata, tra gli altri, da
Apoll�dōros:
|
[Hērakls], dopo essere passato nel continente
antistante, sul Caucaso trafisse l'aquila, figlia di
�chidna e Typhn,
che rodeva il fegato di
Promēthe�s. Cos� liber�
Promēthe�s... |
Apoll�dōros: Bibliothḗkē
[II: 11] |
Un frammento di Aisch�los afferma, esagerando, che
Promēthe�s era rimasto incatenato per trentamila anni;
Hyginus stabilisce, minimizzando, che le sue pene non durarono che trent'anni
(Fabulae
[54 | 144]). Ma tutte le
fonti classiche concordano che il tit�n venne liberato da
Hērakls (cfr. Di�dōros Sikeliṓtēs
(Bibliothḗkē Historikḗ
[IV: 15, ]); Pausan�as
(Periḗgēsis [V: 11,
]);
Hyginus (De Astronomia [II:
15]), etc.).
Non vi sono indicazioni di versioni alternative. Alcuni fonti,
ricordando che Ze�s aveva decretato
che
Promēthe�s non sarebbe mai stato liberato dai ceppi,
aggiungono che il tit�n, per non infrangere la parola del
dio supremo, dovette da allora portare al dito un anello fatto
con il ferro delle proprie catene.
 |
Hērakls libera Promēthe�s (✍
610 a.C.) |
Cratere attico.
Museo Archeologico Nazionale, Atene (Grecia) |
Questa pacifica liberazione di
Promēthe�s � evidentemente un'innovazione del mito greco. Tutti gli
altri prometei qui esaminati sono infatti destinati a
rimanere incatenati. La loro liberazione, continuamente differita
secondo le modalit� previste dai vari miti, � destinata ad
attuarsi solo alla fine del mondo. Come abbiamo visto, l'atteggiamento
dei fruitori del mito � piuttosto diverso caso per caso. Gli Abxasi attendono la liberazione di Abrysk�yl con
trepidazione: l'eroe sconfigger� tutti i nemici dell'Abxasia e
ricondurr� il paese alla felice et� dell'oro dei primordi;
gli Armeni pagani hanno un analogo atteggiamento nei
confronti di Artawazd, che
dovr� regnare su un mondo restaurato ai valori precristiani.
Questi due schemi vanno considerati, con ogni probabilit�, ricostruiti secondo
il mitema nazionalista dell'eroe dormiente, estraneo all'ideologia del mito prometeico.
Riguardo ad Amirani, Georgiani e Svaneti
hanno un atteggiamento pi� ambiguo. Come ha notato Charachidz�, l'eroe desta la
simpatia e la partecipazione del popolo, il quale per� si assicura che rimanga
ben legato nella sua grotta. I fabbri georgiani picchiano sulle loro
incudini ogni gioved� santo, in modo che le catene dell'eroe rimangano ben salde e lo tengano
imprigionato al suo posto. Secondo lo studioso franco-georgiano, la liberazione di Amirani
corrisponderebbe alla fine dell'ordine imposto dal dio supremo
Ḡmerṫi e al ritorno a uno stadio pre-civile,
prefigurato dall'ideologia propugnata dallo stesso Amirani:
un guerriero solitario in lotta contro qualsiasi forma di vita
(Charachidz� 1986�).
L'incatenamento di
Promēthe�s, in Grecia, � legato al passaggio dell'umanit� dallo stato primordiale al mondo cos� come lo conosciamo, voluto in questo caso da
Ze�s come punizione per gli inganni di
Promēthe�s e il furto del fuoco, punizione ereditata da tutti gli esseri
umani ①. Nel mondo scandinavo, Loki
viene punito per aver ucciso Baldr,
dio della giustizia e della pace, e aver conseguentemente provocato il crollo
etico dell'umanit�. Lo stato
del mondo che segue all'uccisione di
Baldr, e che prelude alla
catastrofe finale, � descritto dal poema eddico
Vǫlusp� con parole e termini che
appartengono, in fondo, alla tradizione universale:
Br��r munu berjask
ok at bǫnum ver�ask,
munu systrungar
sifjum spilla,
hart 's � heimi,
h�rd�mr mikill,
skeggǫld, skalmǫld,
skildir klofnir,
vindǫld, vargǫld,
��r verǫld steypisk
mun engi ma�r
ǫ�rum �yrma. |
Si colpiranno i fratelli
e l'un l'altro si daranno la morte;
i cugini spezzeranno
i legami di parentela;
crudo � il mondo,
grande l'adulterio.
Tempo d'asce, tempo di spade,
gli scudi si fenderanno,
tempo di venti, tempo di lupi,
prima che il mondo crolli.
Neppure un uomo
un altro ne risparmier�. |
Lj��a Edda
> Vǫlusp� [45] |
Il mondo scandinavo, che presenta un'escatologia piuttosto complessa, ha uno dei suoi motori proprio nella liberazione di
Loki dalla sua prigione. L'evento
finale, in questo sistema mitico, � il
ragnarǫk o
ragnar�kr, il �destino
[tramonto] delle potenze divine�, termine tecnico per indicare la battaglia
escatologica che metter� fine tanto agli d�i quanto al mondo. Essa sar�
causata allorch�, le potenze eversive, esiliate ai confini dello spazio, si
libereranno e attaccheranno l'ordine istituito e garantito dagli d�i. Il
principale nemico � Loki: � la sua liberazione dalla
prigione sotterranea a
segnare l'inizio del ragnarǫk.
Con lui vi sono i suoi due tremendi figli: il lupo
Fenrir e il serpente
Jǫrmungandr, i quali si
uniscono alla spaventosa armata degli
Jǫtnar, o giganti di brina, e
marceranno contro l'esercito degli d�i per l'ultima battaglia.
Le battaglie escatologiche, a cui accenna la
Vǫlusp�, sono descritte in dettaglio da Snorri in
Gylfaginning
[51]. Il lupo Fenrir
ingoier� ��inn, ma poi, allorch�
minaccer� di divorare l'universo, verr� ucciso
dal dio
V��arr.
Il serpente
Jǫrmungandr scuoter� le
acque dell'oceano, che inonderanno il mondo, sterminando l'umanit�:
��rr
scender� a contrastarlo ma entrambi morranno nello scontro. In quanto a
Loki, dice Snorri, si batter� con
il dio
Heimdallr, e nessuno dei due
sopravvivr�. Per ultimo, giunger�
Surtr in testa all'armata dei
M�spells megir, i
giganti di fiamma provenienti dal
M�spellsheimr: nelle
fiamme ecpirotiche arder� l'intero universo.
Non � ora il caso di entrare nei dettagli di questo grandioso affresco:
dobbiamo sforzarci di seguire il filo prometeico. Il mito scandinavo � esplicito: la distruzione
finale �
propedeutica alla nascita di un nuovo mondo, al ristabilimento dell'et�
dell'oro. Patrono di questa nuova et� sar� proprio
Baldr, il figlio di
��inn di cui
Loki aveva causato la morte.
Esiliato nel regno di Hel per tutto
il corso della storia umana, egli ritorner� insieme al
cieco fratello Hǫ�r, e stabilir�
un regno felice. Cos� Snorri descrive questo futuro stato edenico:
Upp sk�tr jǫr�unni �� �r s�num ok er �� grǿn ok fǫgr, vaxa �� akrar �s�nir.
[...]. �v� n�st koma �ar Baldr ok Hǫ�r fr� Heljar, setjask �� allir samt ok
talask vi� ok minnask � r�nar s�nar ok rǿ�a of t��indi �au er fyrrum
hǫf�u verit, of Mi�gar�sorm ok um Fenris�lf. |
La terr� emerger� dal mare e sar� allora verde e bella. I campi cresceranno
senza esser stati seminati. [...]. Arriveranno anche
Baldr e
Hǫ�r da
Hel,
allora tutti siederanno insieme e converseranno, ricorderanno la loro arcana
sapienza e parleranno degli avvenimenti accaduti prima, del
Mi�gar�sormr e del
lupo Fenrir. |
|
Snorri:
Prose Edda
>
Gylfaginning [53] |
In Grecia, non troviamo nulla di tutto ci�, almeno in apparenza. Sebbene il mito esiodeo presenti un doppio passaggio di consegne nella regalit� divina (da
Ouran�s a Kr�nos,
quindi da Kr�nos a Ze�s),
il regno di Ze�s viene percepito come immutabile ed
eterno. In un passo,
Hēs�odos allude a un futuro crollo morale
dell'umanit�, seguito dalla fine del mondo (�rga ka�
Hēm�rai [-]), con parole quasi identiche a quelle della
vǫlva nordica, sebbene non vi sia alcun legame con il mito di
Promēthe�s, e soprattutto non venga mai messa in discussione la regalit� di Ze�s.
Se dunque, nel mondo nordico, la
liberazione di Loki � legata,
oltre che al motivo della fine del mondo, a un passaggio di consegne nella
suprema regalit�, da
��inn a
Baldr, nel mondo greco
la regalit� di Ze�s sembra non subire scosse. Ma �
davvero cos�? La risposta, inaspettatamente, � no. Ed �
proprio Aisch�los a seminare questi
dubbi. Il suo
Promēthe�s, incatenato alle vette del Caucaso, cos� grida rivolto al
cielo:
� mḕn �ti Ze�s, ka�per auth�dēs phronn,
�stai tapein�s, ho�on exart�etai
g�mon game�n, h�s aut�n ek tyrann�dos
thr�nōn t' �iston ekbale�. patr�s d' ar�
Kr�nou t�t' ḗdē pantels kranthḗsetai,
hḕn ekp�tnōn ēr�to dēnain thr�nōn.
toinde m�chthōn ektropḕn oude�s then
d�nait' �n auti plḕn emo� de�xai saphs.
egṑ t�d' o�da ch tr�pōi. pr�s ta�ta nŷn
tharsn kathḗsthō to�s pedars�ois kt�pois
pist�s, tin�ssōn t' en chero�n p�rpnoun b�los.
oud�n g�r auti ta�t' epark�sei t� mḕ ou
pese�n at�mōs ptṓmat' ouk anaschet�.
to�on palaistḕn nŷn paraskeu�zetai
ep' aut�s hauti, dysmachṓtaton t�ras.
h�s dḕ kerauno� kre�sson' heurḗsei phl�ga,
bronts th' hyperb�llonta karter�n kt�pon,
thalass�an te gs tin�kteiran n�son,
tr�ainan aichmḕn tḕn Poseidnos, sked�i.
pta�sas d� tide pr�s kaki mathḗsetai
h�son t� t' �rchein ka� t� doule�ein d�cha. |
Promēthe�s: �Eppure Ze�s, anche se � superbo,
sar� meschino. Si prepara nozze
che lo rovesceranno dal suo trono,
l'annienteranno. E la maledizione
che Kr�nos gli andava rovinando
dal seggio antico, si far� in tutto vera.
Nessuno degli d�i pu� rivelargli
come sfuggire a questa sorte: io solo.
Io lo so, io so come. Riposi, allora,
forte del tuono di cui trema il cielo,
lanciando la sua folgore di fuoco.
Perch� non basteranno tuono e folgore
quando cadr� per sempre e senza gloria.
Da s� ora si prepara un avversario
molto duro da vincere, un prodigio,
e la sua fiamma sar� pi� che una folgore,
la sua percossa sar� pi� che tuono,
e sperder� il funebre tridente
del mare, che agita la terra,
lancia di Poseidn: a questi mali
urter� Ze�s, e allora imparer�
se servire � altra cosa che regnare�. |
Aisch�los:
Promēthe�s
desmṓtēs [-] |
Ci� che
Promēthe�s, dal suo luogo di tortura, profetizza a
Ze�s, � evidente. Anche il grande signore degli d�i � destinato ad essere
spodestato dal proprio figlio, un dio ancora pi� potente del padre, che per� deve
ancora nascere. E l'unico che sa come evitare questa sventura � proprio lui,
Promēthe�s. Herms
arriva al
cospetto del tit�n incatenato e cerca di indurlo a rivelare qualcosa di
pi� su questa sibillina profezia, ma
Promēthe�s non si smuove, e cos� investe il nuovo arrivato:
N�on n�oi krate�te ka� doke�te dḕ
na�ein apenth p�rgam'. ouk ek tnd' egṑ
disso�s tyr�nnous ekpes�ntas ēisth�mēn?
tr�ton d� t�n nŷn koirano�nt' ep�psomai
a�schista ka� t�chista. mḗ t� soi dok
tarbe�n hypoptḗssein te to�s n�ous theo�s?
pollo� ge ka� to� pant�s elle�pō. |
Promēthe�s: �[...] Siete signori nuovi, e vi pensate
di abitare la rocca dell'eterna
serenit�: ma da quella rocca
ho sentito cadere due sovrani.
Il terzo lo vedr� crollare presto
e con pi� obbrobrio. Credi che io tremi,
che m'inginocchi innanzi ai nuovi d�i?
Come poco ci penso!� |
Aisch�los:
Promēthe�s
desmṓtēs [-] |
Di cosa sta parlando
Promēthe�s? Si rifiuta di svelare a Herms
(e a noi)
quel che conosce sul futuro re dell'universo. � probabile che questo enigma
venga sciolto da Aisch�los nelle successive tragedie del ciclo prometeico, le quali per� sono
andate perdute. Il motivo � tuttavia ben attestato presso altri mitografi. Apoll�dōros
afferma quanto segue:
|
Alcuni dicono che, quando Ze�s part� per sedurre
T�this,
Promēthe�s lo avvis� che il figlio che avrebbe avuto da lei sarebbe
diventato il sovrano del cielo. |
Apoll�dōros: Bibliothḗkē
[III: 13, ] |
Questa T�this era una delle
Nērēḯdes, figlie del dio
marino Nēre�s. A seguito della
profezia di
Promēthe�s, Ze�s rinuncia a unirsi a lei, ed
ella in seguito sposa il mortale Pel�as:
loro figlio sarebbe stato l'eroe
Achille�s. Ora, pu� sembrar strano che
Promēthe�s, che
Aisch�los mostra cos� restio a
rivelare chi fosse il discendente destinato a spodestare
Ze�s, sia
cos� facilmente disposto, in Apoll�dōros,
a rendere questo servigio al re degli d�i.
Il motivo � attestato in molte varianti, dove il medesimo oracolo viene
attribuito anche ad altri personaggi (Th�mis, o
Prōte�s),
ma il ruolo di
Promēthe�s riaffiora continuamente, fino a trovare
definitiva consacrazione nei mitografi pi� tardi. Leggiamo in Hyginus:
|
Era destino che il figlio della nereide T�this
sarebbe stato pi� forte del padre. Solo
Promēthe�s conosceva questo segreto. Cos�, quando
Ze�s fu preso dal desiderio di unirsi a lei,
Promēthe�s promise di rivelarglielo se fosse stato liberato dalle catene:
il patto fu giurato e allora
Promēthe�s ammon� Ze�s ad astenersi da
T�this, per evitare di dare alla luce un figlio pi�
forte di lui che l'avrebbe cacciato dal regno come lui aveva fatto con
Kr�nos. Cos�, T�this
fu data in sposa a Pel�as, figlio di
Aiak�s, ed
Hērakls fu mandato a uccidere l'aquila che rodeva
il cuore di
Promēthe�s. Essa fu abbattuta, e
Promēthe�s venne liberato dal Caucaso dopo una prigionia di trent'anni. |
Hyginus: Fabulae
[54] |
Lo stesso racconto � riportato con alcune varianti, sempre da Hyginus, in De Astronomia [II: 4].
Loukian�s lo utilizza come pretesto per un
dialogo scoppiettante di ironia, che riportiamo per intero:
|
Promēthe�s: �Liberami, Ze�s: ho gi� patito
sofferenze terribili�.
Ze�s: �Liberarti, dici? Ma se dovrei farti mettere ceppi ancora pi�
pesanti e l'intero Caucaso in testa, con sedici avvoltoi che non solo ti
divorino il fegato, ma ti cavino anche agli occhi, in cambio delle belle
creature che ci hai plasmato, gli uomini, e dell'aver rubato il fuoco e creato
le donne! E dei raggiri che mi hai fatto nella distribuzione delle carni,
imbandendomi ossa rivestite di grasso e serbando per te le parti migliori, cosa
si dovrebbe dire?�
Promēthe�s: �Non ho dunque pagato un fio sufficiente, restando
inchiodato per tanto tempo al Caucaso e nutrendo col mio fegato l'aquila, il pi�
maledetto degli uccelli?�
Ze�s: �Questa non � neanche una minima parte di ci� che devi soffrire�.
Promēthe�s: �Eppure non mi libererai senza ricompensa, ma ti riveler� una
cosa davvero importante, Ze�s�.
Ze�s: �Tu mi vuoi abbindolare con dei bei discorsi,
Promēthe�s�.
Promēthe�s: �E che vantaggio ne avr�? In futuro non ti scorderai
mica dov'� il
Caucaso, n� ti mancheranno le catene, se verr� sorpreso a macchinare qualcosa�.
Ze�s: �Di' prima quale ricompensa cos� importante per noi pagherai�.
Promēthe�s: �Se ti dir� lo scopo per cui adesso sei in viaggio, sar�
per te degno di fede anche quando ti predir� il resto?�
Ze�s: �Come no?�
Promēthe�s: �Vai da T�this per giacere con
lei�.
Ze�s: �Di questo sei a conoscenza: e che cosa accadr� in seguito? Mi
sembra che dirai qualcosa di importante�.
Promēthe�s: �Non unirti alla figlia di Nēre�s, Ze�s.
Se rester� incinta di te, il figlio che dar� alla luce ti far� le stesse cose
che tu hai fatto...�
Ze�s: �Dici che sar� scacciato dal mio dominio?�
Promēthe�s: �Che non accada, Ze�s. Se non
che l'unione che lei minaccia qualcosa del genere.
Ze�s: �Tanti saluti a T�this, allora. E in
quanto a te, grazie a queste notizie, che Hḗphaistos
ti liberi�. |
Loukian�s h� Samosate�s:
Theṓn di�logoi [5] >
Promēth�ōs ka� Di�s |
Ci� che traspare da questo raffronto, � che il mito
prometeico, in Grecia, ha rielaborato il rapporto tra la
liberazione del tit�n e la fine del mondo.
L'incatenamento del prometeo �, dovunque, garanzia della
continuit� del mondo che noi conosciamo. Alla sua liberazione,
corrisponde la fine dell'ordine cosmico e il ristabilimento del
tempo primordiale. Quest'ultimo � caratterizzato dal ritorno a
uno stato che potremo chiamare �di natura�, e quindi coincidente
con la fine
della societ� umana, con le sue necessit� del lavoro e del
matrimonio. Si tratta di quello che, in gergo
religioso-filosofico, pi� che mitologico, � definito come �apocatastasi�:
ritorno allo stato originario.
Poich� � il dio supremo a garantire l'attuale stato delle cose, l'apocatastasi
� possibile solo abbattendo il suo dominio. Ci� � visto, in molte tradizioni,
come un ulteriore passaggio di consegne della suprema regalit�. In Scandinavia,
Loki ha sia la funzione di esiliare
agli inferi il futuro re dell'universo, ma anche quella di sgombrare il campo
per il suo ritorno, causando la fine del mondo e la caduta degli d�i. Il
pensiero teologico greco, che pone l'autorit� di Ze�s
come stabile ed eterna, ha invece rielaborato questo mito, eliminando in primis
ogni idea di un futuro ristabilimento dell'et� aurea sotto gli auspici di un
futuro sovrano.
Mentre
Loki causa la morte del figlio di
��inn,
Promēthe�s impedisce la nascita del figlio di Ze�s.
Assassinio e aborto sono, ai fini del processo mitico, rielaborazioni dello
stesso concetto. Nell'elaborazione dei due miti, tuttavia, il rapporto di
causa/effetto � praticamente rovesciato, e con effetti contrapposti: il misfatto
di
Loki produce il suo incatenamento,
l'avvertimento di
Promēthe�s la sua liberazione. D'altra parte, mentre la futura
liberazione di
Loki produce la fine del mondo e
del regno di
��inn, la liberazione di
Promēthe�s, espressa come evento mitico concluso, ha prodotto
l'attuale stabilit� del mondo e la continuazione indefinita del regno di Ze�s.
|
CONCLUSIONE PROVVISORIA Ed eccoci arrivati alla fine di questa
vertiginosa sarabanda di prometei.
Dovunque ci � parso di udire frammenti sempre uguali e sempre diversi di una
medesima, perduta sinfonia. Abbiamo seguito molte piste e ognuna non ha fatto
che dividersi in sempre nuovi sentieri. Alcuni li abbiamo seguiti, altri li
abbiamo dovuti tralasciare: per quanto affascinanti, ci avrebbero
irrimediabilmente portato fuori strada. Pi� volte abbiamo forzato quella cautela che lo studio
della mitologia richiede a chi cerchi di dipanarne i fili: il rischio � di
lasciare prendere dalla vertigine delle affinit� e di mettere tutto in
correlazione con tutto, fino a perdere di vista il rigore necessario per
evidenziare le relazioni davvero significative.
Abbiamo esposto una visione abbastanza variegata dei molti esiti del mito del
prometeo incatenato. L'estrema variet� e vastit� della materia, oltre alla
fondata possibilit� che il nostro materiale non sia esaustivo,
soprattutto sul versante caucasico, rendono difficile arrivare a delle conclusioni definitive.
Quanto segue � da intendere come un'ipotesi di lavoro, peraltro modificabile o
migliorabile qualora sovvengano nuovi dati o nuove idee, o vengano rilevati degli errori.
Uno sguardo generale del dossier prometeico mostra due classi di
elaborazione, che potremmo definire, in maniera generale, indoeuropea e
caucasica.
- Elaborazione indoeuropea (EI).
Attestata in Grecia (Promēthe�s), Scandinavia (Loki),
Ossezia (Syrdon).
Il prometeo � un
imbroglione: un personaggio astuto, anarchico, deciso a
sfidare l'autorit� e l'ordine divino. Il mito comune, sotteso a queste tre
aree, sembra svolgersi in modo simile a questo:
- Origine. Un imbroglione, associato ai nemici degli d�i, viene accolto
nel p�ntheon.
Vicenda particolare. Un animale viene abbattuto per un banchetto.
L'imbroglione � chiamato a fare la parti. La cottura non pu� essere
portata a termine perch� qualcuno sequestra o rende inoperante il fuoco.
L'imbroglione parte a recuperare il fuoco.
- Incatenamento. L'imbroglione viene punito e incatenato in un luogo posto tra il
cielo e la terra e/o in una caverna.
Liberazione. La liberazione dell'imbroglione � collegata a un motivo
escatologico: il personaggio � destinato a liberarsi
alla fine del mondo, in uno schema di successione nella regalit� universale
e di ritorno dell'et� aurea.
- Elaborazione caucasica (EC).
Attestata nel Caucaso, presso Georgiani (Amirani) Abxasi (Abryskʼyl)
e Circassi (Teʒau, Nesren);
escludiamo qui la versione armena.
Il prometeo � un campione: un guerriero invincibile,
superbo, che sfida dio in combattimento. Il mito comune, sotteso
all'area caucasica, si svolge in modo simile a questo:
- Vicenda particolare. Il campione percorre una via di combattimenti
contro nemici umani e soprannaturali sempre pi� forti, accrescendo il
proprio valore e le proprie capacit� guerriere. Giunto al massimo del suo
valore, il campione sfida l'autorit� del dio supremo.
- Incatenamento. Il campione viene incatenato in una caverna, e/o
sulla cima di montagne altissime, in un luogo posto tra il cielo e la terra.
Liberazione. La liberazione del campione � collegata a un motivo
escatologico: il personaggio � destinato a liberarsi
alla fine del mondo, in uno schema di distruzione o restaurazione.
Le due classi di elaborazione sono differenti innanzitutto nella psicologia
del personaggio, che � un imbroglione nella EI, ma un campione
nella EC. Divergono poi nella vicenda generale (punto A). A un
mito specifico, che nella EI comprende un inganno nella spartizione di
un animale, con sequestro e rielaborazione del fuoco, le EC sostituiscono
una carriera eroica, il cui disegno appare di impronta nazionalista nella versione abxasica,
ma � per lo pi� tratto dal mito indoiranico del dio-tuono in quella georgiana.
Nell'una e nell'altra classe, rimane il motivo finale della sfida all'autorit�
del dio supremo, sebbene virata funzionalmente: sul piano dell'intelligenza
nella EI, della forza guerriera nella EC.
Le due classi di elaborazione coincidono invece nei temi dell'incatenamento
e della liberazione escatologica (punto B). � questo il nucleo
centrale del mitema prometeico, a cui dobbiamo ora cercare di trovare
un'interpretazione storica.
L'ampia diffusione geografica (Grecia, Ossezia, Scandinavia), mostra
l'antichit� della EI, la quale � stata probabilmente diffusa in luoghi
tanto lontani insieme alla diaspora indoeuropea. D'altra parte, la EC �
assai pi� concentrata geograficamente, ma non per questo � da considerarsi pi�
recente. Poich� il tema B
(incatenamento e liberazione escatologica) presenta schemi
strettamente confrontabili nelle due elaborazioni, dobbiamo presumere una sua diffusione
nell'una o nell'altra direzione. Ma in quale? (a) Caucaso →
Indoeuropei, o (b) Indoeuropei → Caucaso?
(a) Caucaso → Indoeuropei. Se il tema B
fosse originario del Caucaso, il suo passaggio al mondo indoeuropeo dovrebbe
essersi svolto ben prima della diaspora indoeuropea, il ch� ci
ricondurrebbe senza alcun dubbio a un'epoca antichissima. Questa ipotesi implica anche una
vicinanza geografica tra proto-caucasici e proto-indoeuropei.
(b) Indoeuropei → Caucaso. Il passaggio inverso comporta meno problemi, vista la
compattezza geografica dell'area caucasica. In tal caso, il tema B
pu� essere arrivato nel Caucaso dall'una e/o dall'altra di due direzioni: da
nord, insieme agli Sciti, Sarmati, Alani, Osseti; ovvero da sud, dal mondo
iranico.
Il Caucaso ha certamente assorbito dei complessi mitici di origine indoeuropea,
in particolare alcuni miti relativi alla carriera del dio-tuono.
� assai probabile che siano arrivati dall'Īrān e/o dall'Armenia (pur
senza escludere la mediazione di Alani, Sciti e Sarmati). Infatti:
- Īrān. A�i Dahāka � un personaggio
piuttosto stratificato, in cui si fondono sia il mitema del tricefalo che il
tema del prometeo incatenato. Ben conosciuto in Armenia, sia nella versione
persiana che in quella locale, questo mito � sicuramente strabordato anche nel
Caucaso.
- L'Armenia conosce sia il tema del tricefalo (A�dahāk)
che quello del prometeo incatenato fino alla fine del mondo (Artawazd).
Entrambi i racconti sono arrivati a noi nella versione evemerizzata di Movsēs
Korenacʻi, dove i temi mitologici sono stati adattati alla necessaria
verosimiglianza della cronaca storica. � ragionevole presumere che
nell'antichit� il racconto fosse mitico a tutti gli effetti.
Il tema caucasico dell'incatenamento del campione fino a un futuro
escatologico potrebbe essere arrivato nel Caucaso sia dall'Īrān che
dall'Armenia. Un'influenza iranica � evidente nello stesso mito di
Amirani. L'episodio della lotta contro il dev
tricefalo
Baqʻbaqʻ, le cui teste mozzate generano
tre mostruosi serpenti, o ve�apʻebi, � evidentemente derivata
dalla figura di A�i
Dahāka, nelle sue varie evoluzioni letterarie (il tricefalo avestico;
il d�mone pehlevico che genera nuguli di serpenti; il re persiano con i
serpenti che crescono dalle spalle); ma si pu� anche pensare al tricefalo
indiano
Viśvarūpa
dal cui cadavere nasce il serpente
Vṛtra. (Il motivo di
Vṛtra che ingoia Indra,
non attestato in Īrān, � presente nel mito di
Amirani).
Detto questo, il racconto georgiano tiene ben separati i personaggi del
tricefalo (Baqʻbaqʻ) e dell'incatenato (Amirani),
segno di un'ideologia che tendeva ad identificare
Amirani nell'avversario del tricefalo e non nel tricefalo stesso. Non dimentichiamo che i popoli caucasici
non sono indoeuropei, e quindi non ragionano secondo le categorie funzionali
indoeuropee. Nel mondo indoiranico � e indoeuropeo in generale �
l'avversario del tricefalo � di solito un personaggio di seconda funzione, un
guerriero legato alla sfera del dio-tuono, se non il dio-tuono stesso. Ci�
spiega perch�
i Georgiani lo sentissero assai vicino alla loro sensibilit� eroica che non il tricefalo
stesso.
E sebbene in origine il prometeo fosse un personaggio ben distinto dal dio-tuono,
i Georgiani finirono per cucirgli addosso l'episodio dell'abbattimento del tricefalo. Nulla di cui stupirsi se, nell'elaborazione del tema prometeico,
la sfida al dio supremo sia slittata dalla prima alla seconda funzione, ovvero dal campo dell'intelligenza a quello della
forza guerriera.
Rimane il fatto che i Georgiani, a differenza degli iraniani, non
confondono mai il tricefalo e l'incatenato. La medesima situazione sussiste
in Armenia, dove i due ruoli sono affidati a personaggi distinti,
rispettivamente A�dahāk e
Artawazd. � dunque assai probabile che i due miti
siano arrivati in Georgia separatamente o gi� separati. Quindi: o per tramite
armeno, o in una versione indoiranica pi� antica di quelle attestate in
letteratura.
L'EC del campione incatenato dovranno quindi essere considerate
varianti locali del mitema indoeuropeo, inserite negli ambiti mitologici dei
popoli caucasici e opportunamente adattati alla loro ideologia guerriera.
L'EI dell'imbroglione incatenato � sparsa in un ambiente pi� vasto: in Ossezia, in Grecia, in
Scandinavia. Versioni analoghe sono presenti anche in Īrān e, forse, in India.
Le differenze sono pi� marcate, forse perch� pi� antiche, o forse perch� la
distanza geografica e le influenze di substrato hanno loro permesso di
divergere maggiormente.
Tentiamo di costruire uno schema per evidenziare le possibili correlazioni tra
quanto abbiamo scoperto confrontando gli esiti scandinavo, greco e ossete, da
noi considerati omologhi; teniamo conto solo accessoriamente e con prudenza
delle versioni iranica e indiana, forse soltanto analoghe, in quanto possono avere assorbito e
conservato motivi omologhi.
- Un personaggio appartenente alla schiera dei nemici degli d�i (asura,
tit�n, jǫtunn, etc.), entra a far parte del p�ntheon. Il prometeo in questione ha un carattere generalmente
negativo, con sfumature che possono cangiare da una sorta di astuzia
capricciosa (Promēthe�s,
Syrdon) a una malvagit� senza limiti (A�i Dahāka).
- Una volta entrato nel p�ntheon, il prometeo imbroglia sulla
spartizione delle offerte sacrificali, o sulla divisione del cibo,
danneggiando coloro che lo hanno accolto. Questo mito � legato al
tema del sequestro e della riconquista del fuoco, presente
in Grecia, in Ossezia e in Scandinavia (il tema manca del tutto nel mondo indoiranico).
- L'intenzione del prometeo � eversiva: intende scardinare l'ordine cosmico e mettere in dubbio, se non
rovesciare, l'autorit� imposta dagli d�i.
- Il prometeo viene incatenato (all'axis mundi?) e relegato ai
confini dello spazio. Animali come aquile e serpenti sono legati alla
sua sorte, secondo modalit� diverse.
- Il prometeo riceve la visita del dio-tuono.
- In un futuro escatologico, il prometeo si liberer� dalle sue catene, deciso a
distruggere il mondo, e dovr� essere abbattuto. Intanto
ha messo in moto un meccanismo che porter� alla distruzione
dell'universo e all'apocatastasi finale, con ristabilimento dell'et�
aurea. Questo motivo � presente in tutti gli esiti indoeuropei, con le
seguenti eccezioni: in India
fa parte di una cosmologia ciclica, e non � legato a personaggi
specifici; in Grecia � stato alterato secondo modalit� caratteristiche.
In uno schema siffatto, l'innovazione pi� netta risulta proprio quella
presente nella mitologia ellenica. Mentre i prometei indoeuropei sono
essenzialmente personaggi eversivi, il Promēthe�s ellenico, nel suo impeto di ribellione
contro l'autorit� costituita, si rivela una figura positiva, eretta a
difesa del genere umano. Peraltro Promēthe�s �
anche considerato creatore degli uomini: un motivo caratteristico della
Grecia, che non troviamo in altri luoghi del dominio indoeuropeo. Questa visione
di un Promēthe�s filantropo, fondata soprattutto da Aisch�los, ha
reso difficile agli studiosi associarlo a tutta una categoria di d�moni, giganti e
anti-d�i che devono venire eliminati o incatenati per impedire loro di
distruggere l'ordine cosmico.
A che cosa si deve questo rovesciamento? A nostro parere, al fatto che il mito greco
ha risentito
di una forte influenza medio-orientale, mesopotamica in particolare, dove la figura di
Ze�s ha assorbito parte del mito di Enlil
�nemico degli uomini�. Per contrasto, Promēthe�s ha assorbito la mitologia di
Enki, il dio della sapienza, il difensore degli
uomini, e diviene dunque
il creatore e l'amico del genere umano. Questa interpr�tatio babylonica
di Promēthe�s era probabilmente giustificata
sia dai tratti di astuzia e conoscenza che caratterizzavano entrambi i
personaggi, sia dalla faccia tosta con la quale entrambi sfidavano l'ordine
imposto dal dio supremo. Non siamo sicuri se mettere nel mazzo anche un comune
ruolo di eroi culturali, inventori di tecniche e strumenti, che
Promēthe�s potrebbe aver tratto da
Enki. Il risultato � che l'h�bris di
Promēthe�s assume in Grecia un senso etico, e
il suo incatenamento viene composto contro la giustizia.
L'ordine imposto dagli d�i, in Mesopotamia, era visto come un'imposizione indifferente al destino umano, e l'unico tipo di
rapporto tra uomini e d�i non era di natura etica, ma quasi di schiavit�. �
proprio grazie a Promēthe�s se il rapporto tra uomini
e d�i, in Grecia (e in tutto l'occidente) si � poi trasformato in una relazione
contrattuale.
Questo studio lascia molte domande aperte, a cui speriamo di poter fornire
qualche ipotesi in futuro. Tra di esse:
- L'ambivalenza tra incatenamento sotterraneo e incatenamento aereo. Quasi
tutti i personaggi riescono a realizzare in qualche modo entrambe le modalit�.
Sono semplici varianti di un medesimo tema, oppure miti separati?
- Il significato dell'aquila e del serpente, e la relazione tra loro.
- Il rapporto tra Promēthe�s ed
�tlas. Duplicazione di un medesimo personaggio... o
qualcosa che non sappiamo?
- La funzione del dio-tuono nel mito prometeico. Perch� proprio
Thorkillus ed Hērakls
fanno visita ai prometei incatenati? Si pu� forse pensare a una relazione con il
mito indoiranico del tricefalo, abbattuto dal un esito del dio tuono, come
Θraētaona o Indra?
|
|