BIBLIOTECA

CELTI
Irlandesi

MITI CELTICI
LEBOR GABÁLA ÉRENN
POEMA
VI
«Tobar Parrduis, búan a blad»
«La sorgente del Paradiso, fama duratura»
LEBOR GABÁLA ÉRENN
Lebor Gabála Érenn. Saggio
► 1. Dalla creazione del mondo...
► Poemi:   I II III IV V
      VI VII VIII IX
2. Origine dei Gaeli
3. Muintir Cessrach
4. Muintir Parthóloin
5. Clanna Nemid
6. Fir Bolg
7. Túatha Dé Danann
8. Meic Míled
Avviso
POEMA VI - Saggio
POEMA VI - Testo
Note
Bibliografia
LEBOR GABÁLA ÉRENN
VI
«Tobar Parrduis, búan a blad»
«La sorgente del Paradiso, fama duratura»

Il poema VI del Lebor Gabála Érenn è un grazioso componimento gnomico relativo alle qualità dei quattro fiumi del Paradiso terrestre, fornite qui in latino, probabilmente per puro gusto della citazione classica. Il metro è il debide scáilte.

In: Lebor Gabála Érenn R3 [omissis].

LEBOR GABÁLA ÉRENN
VI
«Tobar Parrduis, búan a blad»
«La sorgente del Paradiso, fama duratura»
     
1 Tobar Parrduis, búan a blad
díanaid ainm Nuchal níam-glan;
sínit as, ní thrúag a threóir
ceithri srotha sóer-cheneóil.
La sorgente del paradiso, fama duratura,
il cui nome è Nuchal di chiara lucentezza;
da essa si dipartono, di non misera forza,
quattro fiumi dalla libera natura.
2 Fison sufflatio arfas,
Geon felicitias,
uelocitas Tigris trén,
is fertilis Eufraiten.
Il Pison sufflatio si rivela,
il Geon felicitas,
velocitas il possente Tigri,
e fertilitas l'Eufrate.
3 Fison sruth ola, sair suairc,
Tigris in fín, síar sóer-chuairt,
Eufraites in mil, fodess,
Geon in loim, thuaid tibes.
Il Pison, fiume d'olio, gentilmente verso est;
il Tigri di vino, libero corso a ovest;
l'Eufrate di miele, verso sud;
il Geon di latte, ridente, verso nord.
 
       

NOTE

VI [1] — (b) il nome Nuchal, qui ascritto alla sorgente dei quattro fiumi del Paradiso, può venire associato a Nuchul, nome di un fiume africano nel Roḟessa i curp Domuin Dúir, il poema geografico attribuito ad Airbertach Mac Cosse († 1016) del monastero di Ros Ailithir. L'erronea identificazione del Nilo col fiume Geon della Bǝrēʾšîṯ, può aver permesso il trasferimento del nome del presunto fiume africano alla sorgente del Paradiso. (Macalister 1932)

VI [2] — (b) Felicitias invece di felicitas è un accorgimento metrico.

Bibliografia

  • CATALDI Melita, Antiche storie e fiabe irlandesi. Torino 1985.
  • COMYN David ~ DINEEN Patrick S. [traduzione]: CÉITINN Seathrún (KEATING Geoffrey), The History of Ireland. London 1902-1908.
  • GINZBERG Louis, The Legend of the Jews, vol. 1. Philadelphia 1909 (?). → ID., Le leggende degli Ebrei, vol. 1. Adelphi. Milano 1995.
  • GRAVES Robert ~ PATAÏ Raphael, The Hebrew Myths. New York 1963. → ID., I miti ebraici. Longanesi, Milano 1980.
  • MACALISTER R.A. Stewart [traduzione], Lebor Gabála Érenn. The Book of the Taking of Ireland, 1. Irish Texts Society, Vol. XXXIV. London 1938 [1993].
  • MacCULLOCH John A., The Religion of Ancient Celts. Edimburgh 1911. → ID., La religione degli antichi Celti. Vicenza 1998.
  • MORGANTI Adolfo [cura]: Nennius (Nennio). La storia di re Artù e dei Britanni. Il Cerchio, Rimini 2003.
BIBLIOGRAFIA
  Lebor Gabála Érenn - Poema V
«PADRE DI TUTTI, SIGNORE DEL CIELO»
   

Lebor Gabála Érenn - Poema VII
«LA PRIMA ETÀ DEL MELODIOSO MONDO»

 
Biblioteca - Guglielmo da Baskerville.
Area Celtica - Óengus Óc.
Traduzione e note della Redazione Bifröst.
Creazione pagina: 01.05.2006
Ultima modifica: 28.10.2015
 
POSTA
© BIFRÖST
Tutti i diritti riservati