|
|
|
Il grande poema
epico ellenico. Traduzione inedita di Daniele Bello. |
Al momento è presente il
primo libro: i libri successivi saranno aggiunti successivamente. |
|
|
|
|
|
|
|
La Theogonía
e le Érga kaì Hēmerai di Hēsíodos, i più antichi poemi mitologici della
Grecia e del mondo occidentale. Traduzione di Daniele Bello. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Antologia dei principali
monumenti letterari in antico alto tedesco, con particolare riferimento alle
testimonianze epico-mitologiche dei Germani continentali. Gli Incantesimi di
Merseburg, il Canto di Hildebrand, la Preghiera di Wessobrunn
e il Mūspilli. Sono anche presenti file audio. |
|
|
|
|
|
|
Antologia di alcuni
documenti anglosassoni e antico-inglese. Traduzione e cura di Giorgio Lucarelli.
Al momento è presente il Sæcc Brunnanburh. Ultimo aggiornamento:
08.01.2013. |
|
|
|
|
|
|
Nuova traduzione
del canzoniere eddico, riccamente annotata e con testo norreno a fronte. |
Sono attualmente presenti i primi cinque canti
del Codex Regius più tre «minori». Ultimo aggiornamento:
29.04.2009. |
|
|
|
|
|
|
Snorri Sturluson
EDDA IN PROSA |
|
Nuova edizione
integrale dell'Edda di Snorri, annotata e con testo norreno a fronte. Traduzione
di Stefano Mazza. |
Sono attualmente presenti il Prologo di
Snorri e L'inganno di Gylfi. Il discorso sull'arte scaldica è
attualmente in fase di traduzione. L'opera completa sarà presumibilmente
disponibile alla fine del 2013. Ultimo aggiornamento:
29.11.2009. |
|
|
|
|
|
|
BALLATE POPOLARI SCANDINAVE |
|
Il mondo
incantato e allo stesso spietato delle folkviser, le ballate popolari
danesi, norvegesi e svedesi, in una nuova traduzione di Luca Taglianetti. |
Sono al momento presenti due pagine: Il
canto del sogno [Draumkvedet] norvegese e la ballata magia danese
Agnete e l'uomo del mare. In preparazione tante altre splendide ballate
popolari. Ultimo aggiornamento: 21.01.2009. |
|
|
|
|
|
|
|
|
Traduzione inedita dello Slovo o pŭlku Igorevě
o «Cantare delle testa di Igor'», grande poema
epico della Russia medievale, riccamente annotata e con testo antico-russo a
fronte. |
|
|
|
|
|
SLOVA I POUČENIJA
TESTI ECCLESIASTICI ANTICO-RUSSI |
|
Traduzione di Simonetta Simi
di due omelie antico-russe, di straordinaria importanza per la nostra conoscenza
del paganesimo slavo. |
|
|
|
|
|
|
I testi
pseudostorici sulla leggenda etnogenica del popolo cèco e la nascita del primo
stato boemo, tradotti dal latino da Giuseppina Gatti e Caterina Fastella. Le
cronache di Cosmas Praguensis, Giovanni de' Marignolli, Enea Silvio Piccolomini,
Ioannes Dubravius. Testo latino a fronte. |
Presente al momento quattro
testi. Ultimo aggiornamento: 18.06.2014. |
|
|
|
|
|
|
|
Movsēs Xorenac‘i
STORIA DELLA GRANDE ARMENIA |
|
Il
primo libro della Storia della Grande Armenia, a cura del Progetto
Bifröst, basato sulla traduzione dal francese di Dario Giansanti e dal russo di
Svetlana Leljakova, con ricche annotazioni e appendici. |
|
|
|
|
|
|
|
Traduzione metrica di Paolo
Emilio Pavolini (1910), con testo finlandese a fronte. |
|
|
|
|
Intersezione Aree: Holger Danske
Archivio Biblioteca: Guglielmo da
Baskerville |
|
|
|
|
|
Creazione pagina: 08.06.2004
Ultima modifica:
14.08.2022 |
|
|
© BIFRÖST
Tutti i diritti riservati |
|