| | | |
| | [SÆCC BRUNNANBURH] |
[LA BATTAGLIA DI BRUNABURH] |
|
| | | | |
| 1 | Her Æþelstan
cyning, eorla dryhten, | In quest'anno, re Æþelstān, signore dei nobili, |
 |
| 2 | beorna beahgifa, ⁊ his broþor eac, | donatore di anelli ai guerrieri, e anche suo fratello, | |
| 3 | Eadmund
æþeling, ealdorlangne tir | il principe Ēadmund, gloria imperitura, |
 |
| 4 | geslogon æt sæcce sƿeorda ecgum | si conquistarono in battaglia con le punte delle spade | |
| 5 | ymbe Brunnanburh. Bordƿeal clufan, | nei pressi di Brunanburh; abbatterono il muro di scudi, | |
| 6 | heoƿan heaþolinde hamora lafan, | spaccarono i tigli di guerra
con i resti [del lavoro] dei martelli, |
 |
| 7 | afaran Eadƿeardes, sƿa him geæþele ƿæs | i figli di
Ēadƿard. Era per loro come ereditato dagli |
 |
| 8 | from cneomægum, þæt hi æt campe oft | antenati che in battaglia spesso | |
| 9 | ƿiþ laþra gehƿæne land ealgodon, | contro ognuno dei nemici difendessero la terra, | |
| 10 | hord ⁊ hamas. Hettend crungun, | il tesoro e le case. Perirono i nemici, | |
| 11 | Sceotta leoda ⁊ scipflotan | gli uomini degli
scoti e i marinai | |
| 12 | fæge feollan, feld dænnede |
caddero i destinati [a morire]; il campo divenne scivoloso |
 |
| 13 | secgas hƿate, siðþan sunne up |
per il sangue degli uomini, da quando il sole in alto | |
| 14 | on morgentid, mære tungol, | al mattino, stella gloriosa, | |
| 15 | glad ofer grundas, godes condel beorht, | passò sopra la terra, raggiante candela di Dio, | |
| 16 | eces Drihtnes, oð sio æþele gesceaft | Signore eterno, fino a che la nobile creatura | |
| 17 | sah to setle. þær læg secg mænig | scese verso la
[sua] sede. Là giacevano molti | |
| 18 | garum ageted, guma norþerna | distrutti dalle lance, uomini del nord, | |
| 19 | ofer scild scoten, sƿilce Scittisc eac, | colpiti sopra lo scudo, così pure gli
scoti, | |
| 20 | ƿerig, ƿiges sæd. Ƿesseaxe forð | esausti, sazi di guerra. I
sassoni dell'ovest ancora | |
| 21 | ondlongne dæg eorodcistum | per tutto il giorno in schiere scelte | |
| 22 | on last legdun laþum þeodum, | attaccarono da dietro il popolo ostile, | |
| 23 | heoƿan herefleman hindan þearle | abbatterono i fuggitivi da dietro duramente | |
| 24 | mecum mylenscearpan. Myrce ne ƿyrndon | con lame affilate; i
merciani non rifiutarono | |
| 25 | heeardes hondplegan hæleþa nanum | il duro gioco di mani a nessun uomo | |
| 26 | þæ mid Anlafe ofer æra gebland | di quelli che con Anlāf, sopra il tumulto dell'onda |
 |
| 27 | on lides bosme land gesohtun, | nel grembo della nave, invasero la terra, | |
| 28 | fæge to gefeohte. Fife lægun | condannati a morire in battaglia. Cinque giacevano | |
| 29 | on þam campstede cyninges giunge, | sul campo di battaglia, giovani re | |
| 30 | sƿeordum asƿefede, sƿilce seofene eac | portati a morte con le spade, così anche sette | |
| 31 | eorlas Anlafes, unrim heriges, | nobili di Anlāf, sconfinato esercito | |
| 32 | flotan ⁊ Sceotta. þær geflemed ƿearð | di pirati e
scoti. Là fu messo in fuga | |
| 33 | Norðmanna bregu, nede gebeded, | il capo dei
normanni, costretto, |
 |
| 34 | to lides stefne litle ƿeorode; | verso la prua della nave, con una piccola compagnia; | |
| 35 | cread cnear on flot, cyning ut geƿat | la nave premette sul mare, il re se ne andò al largo | |
| 36 | on fealene flod, feorh generede. | sulla scura superficie del mare, si salvò la vita. | |
| 37 | Sƿilce þær eac se froda mid fleame com | Così là anche il vecchio giunse in fuga | |
| 38 | on his cyþþe norð, Costontinus, | alla sua patria a nord, Costontinus, |
 |
| 39 | har hildering, hreman ne þorfte | guerriero dai capelli grigi, non aveva motivo di vantarsi | |
| 40 | mæcan gemanan; he ƿæs his mæga sceard, | della compagnia di uomini, lui
[che] fu mutilato dei parenti, | |
| 41 | freonda gefylled on folcstede, | privato degli amici sul campo di battaglia, | |
| 42 | beslagen æt sæcce, ⁊ his sunu forlet | abbattuto nello scontro, lasciava suo figlio | |
| 43 | on ƿælstoƿe ƿundun fergrunden, | sul campo dei morti, consumato dalle ferite, | |
| 44 | giungne æt guðe. Gelpan ne þorfte | giovane in guerra. Non ebbe motivo di vantarsi | |
| 45 | beorn blandenfeax bilgeslehtes, | il guerriero canuto dello scontro di spade, |
 |
| 46 | eald inƿidda, ne Anlaf
þy ma; | il vecchio odiato, né Anlāf tanto più; | |
| 47 | mid heora herelafum hlehhan ne þorftun | con ciò che rimaneva del loro esercito
non avevano motivo di ridere | |
| 48 | þæt heo beaduƿeorca beteran ƿurdun |
[dicendo] di essere i migliori nell'opera di guerra | |
| 49 | on campstede culbodgehnadtes, | sul campo di battaglia, nella collisione di stendardi, |
 |
| 50 | garmittinge, gumena gemotes, | nell'incontro di lance, nell'assemblea di uomini, | |
| 51 | ƿæpengeƿrixles, þæs hi on ƿælfelda | nello scambio d'armi che sul campo del massacro | |
| 52 | ƿiþ Eadƿeardes afaran plegodan. | giocarono con i figli di
Ēadƿard. | |
| 53 | Geƿitan him þa Norþmen nægledcnearrum, | Partirono i
normanni con le navi chiodate, | |
| 54 | dreorig daraða laf, on Dinges mere | gli avviliti sopravvissuti alle lance sul Dingesmere |
 |
| 55 | ofer deop ƿæter Difelin secan, | procedettero sul mare profondo verso Difelin, |
 |
| 56 | ⁊ eft Hiraland, æƿiscmode. | cercando Hiraland, disonorati. |
 |
| 57 | Sƿilce þa gebroþer begen ætsamne, | Così anche i fratelli, insieme, |
 |
| 58 | cyning ⁊ æþeling, cyþþe sohton, | il re e il principe raggiunsero la patria, | |
| 59 | Ƿesseaxena land, ƿiges hremige. | il
Ƿessex, esultanti per la battaglia. | |
| 60 | Letan him behindan hræƿ bryttian | Lasciarono dietro di sé, a spartirsi i cadaveri, | |
| 61 | saluƿigpadan, þone sƿeartan hræfn, | il corvo nero vestito di scuro, | |
| 62 | hyrnednebban, ⁊ þane haseƿanpadan, | e dal becco di corno, e l'aquila dallo scuro manto | |
| 63 | earn æftan hƿit, æses brucan, | e bianca dietro a godersi le carogne, | |
| 64 | grædigne guðhafoc ⁊ þæt græge deor, | il falco affamato e il grigio animale, | |
| 65 | ƿulf on ƿealde. Ne ƿearð ƿæl mare | il lupo nel bosco. Non vi fu mai un massacro maggiore | |
| 66 | on þis eiglande æfer gieta | su
quest'isola prima di questo, | |
| 67 | folces gefylled beforan þissum | di gente abbattuta | |
| 68 | sƿeordes ecgum, þæs þe us secgað bec, | con le punte delle spade, come ci dicono i libri, | |
| 69 | ealde uðƿitan, siþþan eastan hider | i saggi antichi, dopo che da est | |
| 70 | Engle ⁊ Seaxe up becoman, | gli
angli e i sassoni giunsero qui, | |
| 71 | ofer brad brimu Brytene sohtan, |
sopra il vasto mare invasero Brytene, | |
| 72 | ƿlance ƿigsmiþas, Ƿeealas ofercoman, | splendidi fabbri di guerra sopraffecero i
gallesi, |
 |
| 73 | eorlas arhƿate eard begeatan. | guerrieri gloriosi acquisirono una terra. | |
| |
|
|
| |