AGGIORNAMENTI 2008
[2003 | 2004 | 2005 | 2006 | 2007 | 2008 | 2009 | 2010 | 2011 | 2012]

25.11.2008   NOVITÀ

L'autunno porta degli importanti aggiornamenti nella nostra sezione Antologia. La prima novità non mancherà di suscitare interesse presso gli appassionati di poesia norrena. È finalmente disponibile una traduzione dei Sogni di Baldr, un canto eddico non compreso nella raccolta del Codex Regius e considerato «Eddica Minora». Generalmente escluso dalle edizioni dell'Edda Poetica, viene ora presentato in Bifröst nell'ottima traduzione di Luca Taglianetti, con introduzione e note di Dario Giansanti e Luca Taglianetti. Prosegue inoltre la pubblicazione del Discorso sull'arte scaldica, seconda parte dell'Edda in prosa di Snorri, tradotta da Stefano Mazza, con alcuni interessanti capitoli di tecnica scaldica – mai tradotti in italiano – inerenti l'uso delle kenningar e delle altre metafore poetiche.

NOVITÀ GERMANI [Biblioteca] Edda Poetica > I sogni di Baldr
SÉGUITO GERMANI [Biblioteca] Edda in prosa > Discorso sull'arte scaldica
15.11.2008   NOTIZIE

Viaggio irreale nell'Irlanda celtica è un appassionante saggio-romanzo ambientato nel fantastico mondo della mitologica celto-irlandese, recentemente pubblicato dalla casa editrice QuiEdit di Verona. La scrittrice Claudia Maschio, finalista al Premio Andersen per la letteratura dell'infanzia, e Dario Giansanti, redattore del sito Bifröst, lo hanno realizzato coniugando il divertimento dell'invenzione narrativa al rigore dell’analisi filologica, e così lanciando la collana Agenzia Senzatempo, destinata ad arricchirsi di nuovi volumi. Il libro sarà presentato dai due autori il giorno 15 novembre, alle ore 15.30, presso la Libreria Ecumenica di Milano, Galleria Unione 1, angolo piazza Missori.

22.06.2008   NOVITÀ

Nella sezione antologica si apre una nuova sezione dedicata alle Ballate popolari scandinave, curata da Luca Taglianetti. Vi compariranno documenti della tradizione orale norvegese, svedese e danese. Un vero e proprio corpus di vicende a volte radicate nel mondo epico-fantastico, a volte di un realismo crudo e crudele. Un universo poetico ancora pressoché sconosciuto nel nostro paese, ma che in Scandinavia non ha mai smesso di ispirare artisti, musicisti, scrittori e registi cinematografici. Cominciamo con il Canto del sogno, ballata visionaria norvegese, incentrata su un viaggio mistico nell'altro mondo, dove i luoghi dell'antica mitologia norrena si fondono ai motivi del cattolicesimo medievale.

NOVITÀ GERMANI [Biblioteca] Ballate popolari scandinave > Canto del sogno
22.05.2008   NOVITÀ

Concludiamo la sezione antologica sull'antica poesia tedesca con un testo apocalittico: Mūspilli, l'incendio universale, composizione poetica del IX secolo incentrata sulla fine del mondo, la lotta tra Elia e l'Anticristo, la conflagrazione finale e il giudizio universale. Prosegue, seppur lentamente, la traduzione del Discorso sull'arte scaldica, seconda parte dell'Edda in prosa di Snorri.

NOVITÀ GERMANI [Biblioteca] Antica Sapienza Tedesca > Mūspilli, l'incendio universale
SÉGUITO GERMANI [Biblioteca] Edda in prosa > Discorso sull'arte scaldica
06.04.2008   NOVITÀ

Pubblichiamo a sorpresa La canzone del Grótti, un canto eddico assai poco conosciuto poiché non compreso nella raccolta del Codex Regius e quindi generalmente escluso dalle edizioni dell'Edda Poetica e considerato, ingiustamente, «Eddica Minora». È tuttavia una composizione assai interessante, incentrata sul magico mulino a cui re Fróði aveva incatenato due fanciulle giganti, Fenja e Menja, ordinando loro di macinare ricchezza e pace per la Danimarca. La ribellione delle gigantesse porterà rovina e distruzione sul regno danese, e perdipiù renderà il mare salato. Splendidamente tradotta e curata da Stefano Mazza, La canzone del Grótti viene ad arricchire la nostra raccolta di poemi eddici. Prosegue inoltre La traduzione del Discorso sull'arte scaldica, seconda parte dell'Edda in prosa di Snorri.

NOVITÀ GERMANI [Biblioteca] Edda Poetica > La canzone del Grótti
SÉGUITO GERMANI [Biblioteca] Edda in prosa > Discorso sull'arte scaldica
23.03.2008   NOVITÀ

A tutti quanti, buon inizio di primavera e, naturalmente, buona Pasqua! Concludiamo finalmente, dopo lunga attesa, la pubblicazione del Kalevala tradotto da Paolo Emilio Pavolini. Tutti i cinquanta runot sono ora rappresentati nel nostro sito, col testo originale a fronte, in quella che è forse la più lussuosa edizione del poema finnico mai apparsa in Italia! Ad essi si aggiungono alcune prefazioni storiche, che vengono ad unirsi alle due di Elias Lönnrot già pubblicate: la prefazione alla traduzione inglese di John Crawford (tradotta per noi da Emanuele Rusconi), la prefazione di Domenico Ciàmpoli alla traduzione italiana del Cocchi, e le due prefazioni di Paolo Emilio Pavolini (all'edizione integrale del 1910 e a quella ridotta del 1935). Il lavoro però non è ancora del tutto completo: molte pagine devono essere uniformate graficamente e la punteggiatura normalizzata. Inoltre si prevede la prossima pubblicazione di alcune delle «varianti» del Kalevala e di una pagina apposita dedicata ai percorsi musicali di Jean Sibelius.

NOVITÀ FINNI [Biblioteca] Kalevala > Runot 42 43 44 45 46 47 48 49 50
NOVITÀ FINNI [Biblioteca] Kalevala > Prefazione di J.M. Crawford (1888)
NOVITÀ FINNI [Biblioteca] Kalevala > Prefazione di D. Ciàmpoli (1909)
NOVITÀ FINNI [Biblioteca] Kalevala > Prefazione di P.E. Pavolini (1910)
NOVITÀ FINNI [Biblioteca] Kalevala > Prefazione di P.E. Pavolini (1935)
COPERTINE: STORIA ILLUSTRATA DI BIFRÖST ►

  2007     2009  
Intersezione: Aree -  Holger Danske.
Intersezione: Sezioni - Alianora.
Creazione pagina: 01.01.2008
Ultima modifica: 31.12.2008
 
POSTA
© BIFRÖST
Tutti i diritti riservati